Ampersand fa 25 anys!

Aquest any en fa 25 que Ampersand va iniciar oficialment la seva aventura al vostre servei. En aquests 25 anys, la nostra feina ha evolucionat al ritme de la dels nostres clients. Així mateix, hem adaptat els nostres procediments i sistemes per fer front a les noves necessitats. Fa 25 anys… Ampersand existeix des de […]

Llegeix més

Dolç Nadal i dolços de Nadal!

Winter is coming, que diria Tyrion Lannister. I amb l’hivern, ve el Nadal. Temps de begudes calentes, tiberis, disbauxa en general i reunions en particular (amenitzades amb dolços de Nadal). L’any passat vam compartir set maneres d’atraure la bona sort per a l’any vinent. Aquest any continuem parlant de tradicions: culinàries. Tornen a taula els guisats […]

Llegeix més

Salut i bones festes!

Aprofitant el 25 aniversari d’Ampersand, us presentem una llista perquè aquest Nadal pogueu brindar en l’idioma que vulgueu! Salut i bones festes! Alemany – Prost! Àrab – في صحتك! [fī siĥĥatik] Anglès – Cheers! Castellà – ¡Salud!   Català – Salut! Danès – Skål!   Eslovac – Na zdravie! Euskera – Topa!   Finès – […]

Llegeix més

La traducció de títols i expedients acadèmics

Si marxeu a treballar o a estudiar a l’estranger,  segurament necessitareu una traducció jurada del vostre títol, o fins i tot del vostre expedient acadèmic. I si heu estudiat fora, probablement necessitareu una traducció oficial dels mateixos documents. Sigui com sigui, caldrà que aquestes traduccions les facin traductors jurats experts que tinguin en compte les […]

Llegeix més

Traducció de menús: expliquem al client què menja

A mesura que creix el fenomen del turisme gastronòmic al nostre país, la traducció de menús esdevé més important per atreure clients i oferir una experiència culinària completa. Es tracta d’una qüestió sovint oblidada en el sector de la restauració, però avui us n’explicarem la importància i com us podem ajudar amb motiu de la […]

Llegeix més

Traduir licitacions: un viatge d’anada i tornada

Imagineu-vos que la vostra empresa ha decidit participar en un procés de contractació pública en un altre país. I, és clar, necessiteu entendre les condicions de la licitació per veure si us convé prendre-hi part. I, si decidiu fer-ho, caldrà que presenteu la documentació en l’idioma del país en qüestió. Això vol dir que haureu […]

Llegeix més

Terminologia pròpia del client: què és i què en fem

Una de les dificultats que presenta la traducció tècnica és l’ús de vocabulari molt especialitzat. Com a experts en la matèria, els clients solen ser els que coneixen millor l’àmbit i poden tenir maneres concretes de traduir determinats termes. Per aquest motiu, una de les coses que més valoren els traductors és poder disposar d’una […]

Llegeix més

Dia de la Traducció 2019: la nostra festa!

Dilluns passat, 30 de setembre, es va celebrar el Dia Internacional de la Traducció en honor al patró d’aquesta disciplina, Sant Jeroni: En aquest blog tenim molt present Sant Jeroni (aquí us expliquem per què) i, a més a més, ens agraden les celebracions. El Dia de la Traducció 2019 no podia ser menys, així […]

Llegeix més

Traduir els productes financers per apropar-se al client

Les entitats bancàries i financeres tenen una oferta de productes cada vegada més gran. Per tal de destacar entre la competència, us aconsellem traduir els productes financers als idiomes dels principals clients potencials. A Ampersand us oferim diversos serveis per a tots els vessants d’aquests tipus de productes. Què entenem per productes financers? Els productes […]

Llegeix més

Roadtrip cinematogràfic cap. 5: cinema llatinoamericà

Després de passar per Rússia, canviem d’aires i ens n’anem de roadtrip per Llatinoamèrica. El cinema llatinoamericà és molt ric i complex, i ens ha costat triar un sol país, així que ens fixarem en el cinema de tota la regió mitjançant un tema en comú: pel·lícules de viatges. Així doncs, us oferim aquest recull […]

Llegeix més