Traducció financera a Barcelona
Des de 0,10 € + IVA per paraula
Tota empresa que tingui relacions comercials internacionals necessita en algun moment traduccions de documents relacionats amb l’economia, les finances i la banca. Com que afecten una de les indústries més poderoses, sensibles i regulades del món, les traduccions financeres suposen una gran responsabilitat per al traductor. No només impliquen fluïdesa lingüística, sinó també coneixements dels estàndards i les regulacions del país d’origen i del de destinació, domini de la terminologia específica i competències generals en el món de les finances. Tot això se suma a les altíssimes exigències de confidencialitat implícites en aquest tipus d’operacions. Ja sigui per a processos interns (fusions, adquisicions, etc.) com per col·laborar amb socis, és necessari recórrer a una agència com Ampersand: ens dediquem a la traducció financera a Barcelona amb correcció lingüística i exactitud tècnica des de fa 25 anys, i ens mantenim al dia pel que fa a la terminologia i els estàndards específics de l’esfera financera per millorar la nostra expertesa.
Llengües que traduïm en totes dues direccions: català, castellà, anglès, francès, alemany, italià, portuguès, rus. Per a altres llengües, poseu-vos en contacte amb nosaltres.
Traduccions financeres més sol·licitades
A Ampersand traduïm qualsevol document per a empreses que necessitin traduccions financeres. Alguns dels sectors clau que solen necessitar aquest tipus de traduccions són el de les assegurances, l’immobiliari, el manufacturer, el d’inversions i el del software, i també les startups o les empreses amb presència internacional. L’èxit o el fracàs d’un negoci pot dependre d’una bona traducció financera, o sigui que és indispensable que la facin professionals qualificats i amb experiència com els d’Ampersand. Alguns dels documents més habituals que traduïm són:
- Documents normatius
- Plans de negoci
- Comptes de resultats
- Estats de fluxos de caixa (cash flow)
- Balanços de situació
- Informes d’auditoria
- Informes anuals
- Informes de la Comissió Nacional del Mercat de Valors
- Informes fiscals
- Documents relacionats amb les assegurances
- Ofertes públiques i privades
- Exempcions de responsabilitat
- Acords financers
- Declaracions de beneficis
- Actes de reunions de beneficis per a empleats

Com sol·licitar un pressupost de traducció financera a Ampersand?
1. Ens envieu el material per traduir
Envieu-nos el formulari de pressupost que trobareu aquí o al peu de pàgina amb les vostres dades, el document que vulgueu traduir i l’idioma en què el necessiteu perquè ho valorem. Obtindreu una resposta en molt poques hores.
2. Accepteu el pressupost personalitzat
Al pressupost trobareu el preu exacte, el termini de lliurament i les instruccions per confirmar el projecte i fer el pagament per transferència bancària. Un cop rebem la confirmació, començarem la traducció financera immediatament.
3. Us enviem la traducció financera
La traducció financera sol constar del text traduït de manera íntegra, en el format que s’ha acordat amb el client. L’enviarem en el termini previst mitjançant correu electrònic, llevat que el client ho prefereixi d’una altra manera.
Per què recórrer als traductors financers d’Ampersand?
Especialitat en serveis de traducció financera per a empreses internacionals
Entre els nostres més de 2.000 clients hi ha professionals i empreses de tot tipus: des de les relacionades amb la banca, amb milers de treballadors, fins a microempreses que volen obrir-se al mercat internacional. Habitualment la documentació que cal traduir està prefixada pel calendari de l’empresa (juntes d’accionistes, presentació de resultats, pagament de dividends, etc.), al qual ens adaptem, i també podem ajustar el pressupost segons les característiques de la documentació i adaptar-nos a les necessitats específiques de qualitat i confidencialitat. Des del primer dia assignem un equip exclusiu a cada projecte, elaborem glossaris i memòries de traducció específiques, i treballem amb els col·laboradors (missatgeria, assessors, etc.) més solvents a escala nacional i internacional.
Preguntes freqüents sobre traduccions financeres
Quines empreses poden beneficiar-se de serveis de traducció financera a Barcelona?
La majoria d’empreses que estableixen relacions amb empreses d’altres països poden necessitar traduccions financeres, ja sigui per retre comptes a l’accionariat com per posar en marxa una fusió, iniciar un acord de col·laboració, etc. Les més habituals soler ser les empreses de la banca, el sector immobiliari, el d’inversions, l’automobilístic, el d’assegurances i el del software. Sovint també en necessiten les ONG i l’administració pública.
Quins estàndards de confidencialitat apliquem a les vostres traduccions financeres?
La majoria dels documents financers que traduïm són estrictament confidencials. Per això, no només tractem amb confidencialitat cada traducció que fem, sinó que aquest compromís també s’aplica a les condicions generals de contractació dels nostres serveis. Així mateix, ens adaptem als acords de no divulgació que estableixin els nostres clients.
Quant se sol trigar a fer una traducció financera?
Les traduccions financeres poden tenir llargades molt diverses: des d’una fitxa resum d’un producte financer d’una pàgina fins a un informe anual. A més, la complexitat i el format poden variar molt segons una gran varietat de factors.
Si voleu saber el termini de traducció del vostre document amb precisió, demaneu-nos un pressupost sense compromís enviant-nos el material que voleu traduir i establirem el termini concret, que respectarem escrupolosament. A més, en el cas de projectes de llarga durada amb empreses, les memòries de traducció i els glossaris específics que elaborem ens permeten agilitar cada nova traducció i escurçar els nous terminis.
Als documents es repeteixen molts conceptes financers. Es pressuposten com a paraules addicionals?
Aquest és un dels motius pels quals necessitem valorar el material per traduir abans de fer un pressupost. Necessitem el material íntegre, sense fragments o frases eliminats per estalviar paraules, de manera que el traductor disposi de tot el context per poder fer la traducció correctament, però alhora tindrem en compte aquesta ràtio de repetició de frases que quedaran emmagatzemades a la memòria de traducció per ajustar el preu al màxim.
Feu traduccions financeres en totes dues direccions, és a dir, perquè tinguin efecte a Espanya o a l’estranger?
Sí. Posem a disposició dels nostres clients un equip propi de traductors especialitzats en les llengües més sol·licitades a escala europea (anglès, francès, alemany, italià, rus, polonès, neerlandès i portuguès). A més, ens adaptem a les variants de cada llengua, com ara l’espanyol d’Hispanoamèrica, l’anglès dels Estats Units, el portuguès de Brasil, etc. També assumim encàrrecs en altres llengües, com el japonès, l’àrab o el xinès. Demaneu-nos informació sobre preus i terminis.