Traducció jurídica

Amb tot el pes de la llei

La traducció jurídica és una de les especialitats més complexes i que més coneixements especialitzats exigeixen al traductor. Tots els nostres traductors són llicenciats en traducció i interpretació i, a més a més, molts tenen el nomenament de traductor i intèrpret jurat, i en tots els casos han superat proves de selecció en què les traduccions jurídiques tenen un pes important. Tot això, juntament amb una experiència d’entre 5 i 10 anys, constitueix la màxima garantia de qualitat i servei professional, imprescindible per fer front a un servei de traducció de la màxima responsabilitat com és la traducció jurídica.

Traducció Jurídic Català

Per arribar a les diferents parts interessades en processos legals és molt important que entenguin el que volem expressar. Per aquest motiu, una bona traducció jurídica en català pot obrir portes a mercats nínxol com ara Andorra, on és una llengua oficial. Així mateix, a Catalunya sempre serà més fàcil arribar a diferents estaments públics o privats en la llengua pròpia del territori. Si voleu traduir textos jurídics de qualsevol tipus (sentències, exposicions jurídiques, etc.) al català és molt important que el traductor sigui qualificat, ja que els malentesos poden provocar un greu perjudici. Confieu sempre les vostres traduccions jurídiques a equips professionals com Ampersand Traduccions, que compta amb traductors nadius experts en l’àmbit jurídic.

Traducció Jurídic Castellà

El castellà és llengua oficial en un gran nombre de països. Per aquest motiu, si teniu processos o negocis en algun d’aquests països segurament necessitareu traduccions jurídiques en castellà. Si voleu traduir textos jurídics de qualsevol mena al castellà és vital que ho faci un traductor amb formació en aquest àmbit per evitar problemes i malentesos, ja que per poder fer una traducció jurídica correctament cal tenir coneixements específics d’aquest àmbit. A Ampersand Traduccions traduïm documents jurídics al castellà des de fa 25 anys i disposem de traductors de castellà nadius i amb experiència en la traducció jurídica.

Traducció Jurídic Anglés

L’anglès és la tercera llengua més parlada del món pel que fa al nombre de parlants nadius, i alguns dels països on es parla són la destinació de moltes empreses, que poden necessitar traduccions jurídiques en determinats processos legals o en diverses fases de la seva implantació en aquests territoris. Així mateix, és important que les traduccions es facin a la variant anglesa que correspongui: anglès americà, anglès britànic, anglès australià, etc. A Ampersand Traduccions traduïm documents jurídics a l’anglès des de fa 25 anys i disposem de traductors nadius de les diverses variants d’aquest idioma.

Traducció Jurídic Francés

El francès és un dels idiomes amb més presència al món, especialment en l’àmbit de les relacions entre organismes internacionals. A més a més, és un idioma que tenim molt a prop: França és just a l’altra banda dels Pirineus. Per aquest motiu, moltes empreses i molts particulars han de dur a terme gestions en aquest país i poden haver de traduir textos jurídics al francès. A Ampersand Traduccions traduïm documents jurídics al francès per facilitar-vos les gestions que hàgiu de fer: des de processos de divorci fins a judicis en relació amb accidents de trànsit.

Traducció Jurídic Alemany

Si teniu relacions empresarials o personals amb Alemanya és possible que necessiteu presentar documents jurídics en alguna de les gestions que hi feu, i aleshores haureu de presentar la documentació en alemany. Quan necessiteu una traducció de documents jurídics a l’alemany, és important que la traducció la faci un traductor amb experiència i que domini el vocabulari jurídic alemany, amb conceptes de dret que poden ser diferents dels de casa nostra. A Ampersand traduïm documents jurídics a l’alemany des de fa 25 anys i disposem de traductors d’alemany nadius i amb experiència en la traducció jurídica.

Traducció Jurídic Italià

Si teniu relacions de feina o personals amb Itàlia és molt probable que hàgiu de presentar documents jurídics en algun moment en alguna demarcació d’Itàlia. Sentències, escriptures de tota mena, estatuts socials i molts altres documents: tots han d’estat en italià. Així, doncs, necessitareu una traducció de documents jurídics a l’italià, i cal que aquesta traducció la faci un traductor experimentat amb coneixements de l’àmbit jurídic italià. A Ampersand Traduccions traduïm documents jurídics a l’italià i disposem de traductors nadius italians amb una gran experiència en aquest àmbit.

Traducció Jurídic Portugués

El portuguès és un idioma d’una gran potència, ja que el parlen aproximadament 235 milions de persones a Portugal, Brasil i diversos països africans. Si teniu tractes amb algun d’aquests països i hi heu de fer algun tràmit, és possible que necessiteu traduir els vostres documents jurídics al portuguès tenint en compte la variant lingüística de l’organisme davant del qual hàgiu de fer els tràmits. A Ampersand Traduccions traduïm documents jurídics al portuguès de Portugal i al de Brasil i disposem de traductors nadius de portuguès amb experiència en l’àmbit de la traducció jurídica.

Traducció Jurídic Xinés

Si feu negocis o tràmits personals amb algun organisme o empresa de la Xina, no hi ha dubte que haureu de presentar els documents jurídics en xinès. En el cas del xinès, cal que utilitzeu els serveis d’un traductor xinès professional coneixedor de l’àmbit jurídic, el vocabulari, els procediments, etc., del país d’origen i el de destinació dels documents que hàgiu de traduir. Així mateix, cal tenir en compte que el xinès escrit té dues variants: el xinès simplificat i el xinès tradicional, que s’utilitzen en diferents regions. A Ampersand Traduccions traduïm textos jurídics al xinès tenint en compte aquesta variació vital perquè la traducció dels vostres documents jurídics sigui efectiva.

Tipus de servei

Vull traduir del


Dades de contacte

Ells ja treballen amb nosaltres