Traducció de continguts digitals

Continguts etiquetats per publicar en diversos entorns

Els continguts digitals s’han fet un lloc important en la nostra societat. Poden ser continguts per a l’aprenentatge, videojocs, xarxes socials, gestió documental electrònica i de molts altres tipus. Així mateix, estan molt relacionats amb conceptes com ara el posicionament web en els cercadors (SEO i SEM), la planificació de campanyes de màrqueting en línia i molts altres aspectes de la realitat digital. En un món tan globalitzat com el nostre, doncs, és molt important fer que aquests continguts siguin accessibles al nombre màxim d’usuaris possible, i per això és important traduir-los a diversos idiomes. I, a més, cal ser capaç d’adaptar-se als diversos formats en què es poden presentar aquests continguts. A Ampersand disposem de les eines necessàries per fer aquestes traduccions digitals i gestionar adequadament els vostres projectes digitals.

Traducció de continguts digitals al català

Els mitjans de comunicació en català arriben a gran part dels gairebé 10 milions de persones que parlen aquest idioma. Així mateix, el català té una presència molt destacada a Internet i a les xarxes socials: la Viquipèdia catalana, per exemple és una de les 20 viquipèdies més desenvolupades. Per aquest motiu, la traducció de continguts digitals a aquest idioma us pot obrir les portes al mercat d’usuaris que llegeixen en català. Ara bé, cal tenir en compte que la traducció de continguts digitals al català té certes peculiaritats que requereixen que el traductor tingui experiència en aquest àmbit tan tecnificat. Confieu sempre les vostres traduccions de continguts digitals al català a equips professionals com Ampersand Traduccions, que compta amb traductors nadius experts en aquest àmbit.

Traducció de continguts digitals al castellà

El castellà és la segona llengua més parlada com a llengua materna, només superada pel xinès mandarí. Així, doncs, la quantitat d’usuaris als quals podeu arribar si traduïu els continguts digitals al castellà és ingent i és vital presentar els continguts en aquest idioma si us voleu posicionar com a comunicadors, formadors o empreses amb influència en l’àmbit digital. Així mateix, atesa la varietat de territoris on es parla en castellà, és important que els vostres continguts digitals estiguin en la variant que pertoqui o en un castellà neutre, apte per a tots els usuaris. A Ampersand Traduccions tenim experiència en l’àmbit de la traducció de continguts digitals i prestem una atenció especial als factors que afecten el posicionament SEO per tal de fer arribar el vostre missatge als usuaris de països de parla hispana.

Traducció de continguts digitals a l’anglès

L’anglès és la llengua més present a Internet i la que arriba a un nombre més gran d’usuaris, ja que és la lingua franca del món digital. Gamers, influencers i grans comunicadors fan servir aquest idioma per arribar als seus seguidors. Així, doncs, si voleu aprofitar el potencial d’una audiència mundial, és summament important traduir els vostres continguts digitals a l’anglès: les vostres accions de màrqueting, publicitàries o formatives arribaran a tot el món. D’altra banda, cal tenir que tingueu clar si voleu que les traduccions es facin utilitzant una variant anglesa concreta (anglès americà, anglès britànic, etc.). A Ampersand Traduccions traduïm continguts digitals a l’anglès aprofitant l’experiència del nostre equip, pioner en la traducció en aquest àmbit, i disposem de traductors nadius de les diverses variants d’aquest idioma.

Traducció de continguts digitals al francès

El món francoparlant és un dels més creatius a l’hora de generar continguts digitals, ja sigui en l’àmbit dels còmics i les històries gràfiques o bé en el de la formació o les xarxes socials. Per això aquest és un dels idiomes amb més presència en el món digital. Si voleu eixamplar la vostra audiència amb usuaris francoparlants caldrà, doncs, traduir els continguts digitals al francès. A Ampersand Traduccions traduïm continguts digitals al francès tenint en compte els factors que més influeixen en aquest tipus de continguts: posicionament SEO, facilitat de lectura, màrqueting en línia, etc.

Traducció de continguts digitals a l’alemany

Al món hi ha més de 130 milions de parlants d’alemany, que consumeixen continguts digitals en multitud de formes: cursos formatius, plataformes de compra, notícies, etc. Si voleu arribar a una audiència germanòfona és important traduir els continguts digitals a l’alemany. A Ampersand disposem de traductors d’alemany nadius i tenim una àmplia experiència en la traducció de continguts digitals a l’alemany. Així mateix, tenim en compte tots els factors que poden afectar aquest tipus de traducció, com ara el posicionament SEO, una lectura àgil o el format dels arxius (formats d’intercanvi etiquetats).

Traducció de continguts digitals a l’italià

Per fer arribar els productes i continguts de la vostra empresa als usuaris que parlen italià (aproximadament 70 milions de persones) és necessari traduir els continguts digitals a aquest idioma. «Continguts digitals» és un concepte molt ampli que pot referir-se a la vostra web, cursos formatius, documentació electrònica o altres continguts que solen distribuir-se per Internet i que poden adoptar formes molt diverses. A Ampersand Traduccions som coneixedors de les característiques d’aquests textos i tenim les habilitats tècniques necessàries per traduir els vostres continguts digitals a l’italià mantenint el format i tenint en compte les característiques de la comunicació digital: posicionament SEO, índex de lectura i formats d’intercanvi, entre altres.

Traducció de continguts digitals al portuguès

El mercat dels continguts digitals en portuguès és molt important, ja que té aproximadament 235 milions d’usuaris potencials. Per arribar a aquest públic immens és important traduir els vostres continguts digitals al portuguès tenint en compte la variant lingüística del vostre públic objectiu i, a més, tenint en compte les característiques de la documentació que es difon via Internet: posicionament SEO, textos fàcils de llegir, formats etiquetats, etc. A Ampersand Traduccions traduïm continguts digitals al portuguès tenint en compte tots aquests factors i amb traductors nadius de portuguès amb experiència en aquest àmbit.

Traducció de continguts digitals al xinès

No hi ha dubte que la Xina és el mercat més gran del món, amb més de 900 milions de parlants nadius de xinès, i per arribar-hi és essencial comunicar-se adequadament amb el públic objectiu. En aquest sentit, un pas important és traduir els continguts digitals al xinès, tot i que cal tenir en compte la distància cultural, que és especialment notable en el món digital. Així, doncs, cal comptar amb un traductor qualificat que conegui l’ecosistema digital xinès i sigui capaç de fer arribar el vostre missatge als usuaris finals fent servir la variant adequada de xinès (simplificat o tradicional). A Ampersand traduïm continguts digitals al xinès tenint en compte aquests factors, així com els que són propis del món digital (SEO, redacció àgil, llenguatges etiquetats, etc.) perquè el vostre missatge arribi al receptor en perfectes condicions.

Tipus de servei

Vull traduir del


Dades de contacte

Ells ja treballen amb nosaltres