Traducción de contenidos digitales

Contenidos etiquetados para publicar en distintos entornos

Los contenidos digitales ocupan un lugar importante en nuestra sociedad. Pueden ser contenidos para el aprendizaje, videojuegos, redes sociales, gestión documental electrónica y de muchos otros tipos. Asimismo, están relacionados estrechamente con conceptos como el posicionamiento web en los buscadores (SEO y SEM), la planificación de campañas de marketing en línea y muchos otros aspectos de la realidad digital. Así, pues, en un mundo tan globalizado como el nuestro es muy importante que el máximo número posible de usuarios pueda acceder a estos contenidos, y por ello es importante traducirlos a varios idiomas. Además, es necesario adaptarse a los distintos formatos en los que se pueden presentar estos contenidos. En Ampersand disponemos de las herramientas necesarias para hacer estas traducciones digitales y gestionar adecuadamente sus proyectos.

Traducción de contenidos digitales al catalán

Los medios de comunicación en catalán llegan a una gran parte de los casi 10 millones de personas que hablan este idioma. Asimismo, el catalán tiene una presencia muy destacada en Internet y en las redes sociales: la Wikipedia catalana, por ejemplo, es una de las 20 wikipedias más desarrolladas. Por este motivo, la traducción de contenidos digitales a este idioma le puede abrir las puertas al mercado de usuarios que leen en catalán. Ahora bien, hay que tener en cuenta que la traducción de contenidos digitales al catalán tiene ciertas peculiaridades que requieren que el traductor tenga experiencia en este ámbito tan tecnificado. Confíe siempre sus traducciones de contenidos digitales al catalán a equipos profesionales como Ampersand Traducciones, que cuenta con traductores nativos expertos en este ámbito.

Traducción de contenidos digitales al español

El español es la segunda lengua más hablada como lengua materna, superada únicamente por el chino mandarín. Así pues, la cantidad de usuarios a los que puede acceder si traduce los contenidos digitales al español es ingente y es vital presentar los contenidos en este idioma si se quiere posicionar como comunicador, formador o empresa con influencia en el ámbito digital. Asimismo, dada la variedad de territorios donde se habla en español, es importante que sus contenidos digitales estén en la variante que corresponda o en un español neutro, apto para todos los usuarios. En Ampersand Traducciones tenemos experiencia en el ámbito de la traducción de contenidos digitales y prestamos una atención especial a los factores que afectan al posicionamiento SEO con tal de hacer llegar su mensaje a los usuarios de países de habla hispana.

Traducción de contenidos digitales al inglés

El inglés es la lengua con mayor presencia en Internet y la que llega a un mayor número de usuarios, puesto que es la lingua franca del mundo digital. Gamers, influencers y grandes comunicadores usan este idioma para llegar a sus seguidores. Así pues, si quiere aprovechar el potencial de una audiencia mundial, es sumamente importante traducir sus contenidos digitales al inglés: sus acciones de marketing, publicitarias o formativas llegarán a todo el mundo. Por otro lado, debe tener claro si quiere que las traducciones se hagan utilizando una variante inglesa concreta (inglés americano, inglés británico, etc.). En Ampersand Traducciones traducimos contenidos digitales al inglés aprovechando la experiencia de nuestro equipo, pionero en la traducción en este ámbito, y disponemos de traductores nativos de las distintas variantes de este idioma.

Traducción de contenidos digitales al francés

El mundo francófono es uno de los más creativos a la hora de generar contenidos digitales, ya sea en el ámbito de los cómics y las historias gráficas o en el de la formación o las redes sociales. Por este motivo este es uno de los idiomas con mayor presencia en el mundo digital. Así pues, si quiere ampliar su audiencia con usuarios francófonos tendrá que traducir los contenidos digitales al francés. En Ampersand Traducciones traducimos contenidos digitales al francés teniendo en cuenta los factores que más influyen en este tipo de contenidos: posicionamiento SEO, facilidad de lectura, marketing en línea, etc.

Traducción de contenidos digitales al alemán

En el mundo hay más de 130 millones de hablantes de alemán, que consumen contenidos digitales en multitud de formas: cursos formativos, plataformas de compra, noticias, etc. Si quiere llegar a una audiencia germanófona es importante traducir los contenidos digitales al alemán. En Ampersand disponemos de traductores de alemán nativos y tenemos una amplia experiencia en la traducción de contenidos digitales al alemán. Asimismo, tenemos en cuenta todos los factores que pueden afectar a este tipo de traducción, como el posicionamiento SEO, una lectura ágil o el formato de los archivos (formatos de intercambio etiquetados).

Traducción de contenidos digitales al italiano

Para que los productos y los contenidos de su empresa lleguen a los usuarios que hablan italiano (aproximadamente 70 millones de personas) es necesario traducir los contenidos digitales a este idioma. «Contenidos digitales» es un concepto muy amplio que puede ser su web, cursos formativos, documentación electrónica u otros contenidos que suelen distribuirse por Internet y que pueden adoptar formas muy diversas. En Ampersand Traducciones conocemos las características de estos textos y tenemos las habilidades técnicas necesarias para traducir sus contenidos digitales al italiano manteniendo el formato y teniendo en cuenta las características de la comunicación digital: posicionamiento SEO, índice de lectura y formatos de intercambio, entre otros.

Traducción de contenidos digitales al portugués

El mercado de los contenidos digitales en portugués es muy importante, ya que tiene aproximadamente 235 millones de usuarios potenciales. Para llegar a este público inmenso es importante traducir sus contenidos digitales al portugués teniendo en cuenta la variante lingüística de su público objetivo y, además, teniendo en cuenta las características de la documentación que se difunde a través de Internet: posicionamiento SEO, textos fáciles de leer, formatos etiquetados, etc. En Ampersand Traducciones traducimos contenidos digitales al portugués teniendo en cuenta todos estos factores y con traductores nativos de portugués con experiencia en este ámbito.

Traducción de contenidos digitales al chino

No hay duda de que China es el mayor mercado del mundo, con más de 900 millones de hablantes nativos de chino, y para acceder a él es esencial comunicarse adecuadamente con el público objetivo. En este sentido, un paso importante es traducir los documentos digitales al chino, aunque hay que tener en cuenta la distancia cultural, que es especialmente notable en el mundo digital. Así pues, hay que contar con un traductor cualificado que conozca el ecosistema digital chino y sea capaz de hacer llegar su mensaje a los usuarios finales mediante la variante adecuada de chino (simplificado o tradicional). En Ampersand traducimos contenidos digitales al chino teniendo en cuenta estos factores, así como los que son propios del mundo digital (SEO, redacción ágil, lenguajes etiquetados, etc.) para que su mensaje llegue al receptor en perfectas condiciones.

Tipo de servicio

Quiero traducir del


Datos de contacto

Ellos ya trabajan con nosotros