At Ampersand we translate digital content of all kinds and in multiple formats, including texts for video and audio (podcasts, vlogs, etc.). Moreover, we have a team that specialises in advertising translation and handles texts for Google Ads, Facebook and Instagram Ads, LinkedIn Ads and YouTube. The content we translate most frequently includes:
Complete these three simple steps and within 24 to 48 hours you’ll receive a quote with a definitive price and deadline for delivery!
Send the quote form you will find here or at the bottom of the page, adding your details and the document that is to be translated, and specifying the language you require. If you wish, you can also add a briefing note with any instructions. We will then evaluate your request. It is important that the texts you send us to be translated are complete, and that you do not remove any words or sentences because they are repeated. We need to have the full context in order to ensure a correct translation. We will respond to your request very promptly, although in some cases we may need to call you in order to obtain more information.
The quote we send you will specify the exact price, the deadline for delivery and the instructions for confirming the project and making payment via bank transfer. Once we receive the confirmation, we will begin the process of translating the digital content immediately.
Digital content translation may involve a single delivery or regular deliveries, whether in the form of a text-based document sent via e-mail or using the system specified by each company for this purpose (e.g. WeTransfer, Google Drive, etc.), as agreed.
One of the most common concerns for companies looking to translate digital content is whether the translator will be able to understand and express the ideas related to their specific activity and sector. With Ampersand, companies have the peace of mind of knowing that we have the right translators, who boast extensive and up-to-date knowledge of the sector in which they specialise.
Our translators are native speakers of the target language and have a mastery of the history, cultural references, trends, social media etc. of both the source country and the target market for the digital content in question. Consequently, they will understand the idea expressed in the original content and have the ability to communicate it as accurately as possible to the target audience.
Regular digital content translations will be carried out by a specialist team, which will create glossaries and translation memories in order to ensure maximum consistency and streamline the process for future translations. Moreover, each client has a single point of contact, to ensure that communication is fluid and to address any new challenges that may arise.
Ampersand is one of the longest-established agencies in Barcelona, with an office in the city, a stable team of translators, a work methodology that is subjected to regular internal quality control processes, and fluid, transparent communication with our clients. This enables us to remain responsible for our work in the long term, which in turn has won us the trust of numerous industry-leading companies.
Digital content translation can vary widely in terms of length, terminology, register, format, etc. For this reason, it is impossible to estimate a fixed price (otherwise, we would be forced to compromise the quality of the work). We also assess each case in accordance with the urgency and regularity (where applicable) of the work, and can offer volume discounts.
Stylistic consistency and terminological precision are particularly important for projects involving the translation of digital content in different formats (e.g. the text of a website and the text of the social media posts and newsletters that share the content of said website). For this reason, we maintain specific translation memories and terminology glossaries for each project and client, which help to make the translation process faster and in many cases enable us to apply discounts for repeated text.
In many cases, such as websites and online stores, our clients need the translated version of their content to achieve a high ranking on Google and other search engines. Ampersand has translators with knowledge of SEO (search engine optimisation), who are able to use the keywords that the client has chosen for the content in a way that sounds natural and advise them on their suitability, so that the translation sounds as natural as possible. They are also able to translate the URLs, meta tags and other non-visible content that Google and other search engines track in order to assign the digital content a position in their rankings.
Some digital content communicates ideas that refer to certain concepts that may change depending on the market. As a result, the content needs to be adapted in line with the target language, beyond the literal meaning of the words. In some cases, such as advertising on social media and on Google, there is the added difficulty of a restriction on the number of words and characters. At Ampersand we work with translators who are trained in marketing and advertising and are experienced users of the most popular online platforms, which enables them to produce translations adapted to the required format.
Often, companies do not have sufficient human and/or technical resources to produce regular, high-quality translations within the necessary time frames. This can lead to internal tensions and have a negative impact on their image in the eyes of their clients. At Ampersand, we integrate our work with the schedules of our clients, in order to provide them with translations exactly when they need them, in the format they require and always ensuring maximum quality, regardless of whether the translation involves short texts or large projects. We work with formats such as HTML, PHP, Word, Excel, InDesign, Photoshop, PDF, etc. in order to reduce our clients’ workload as much as possible when it comes to transferring the translations into the final file. From the very first day, we assign a single point of contact for the company in order to ensure that communication is fluid and reliable, as well as a dedicated team that will adapt in line with the client’s requirements regarding availability and confidentiality.Get more information
Still have unanswered questions and need to get in touch?Contact us
Generally, the clients that need to translate digital content are corporate communication or advertising departments, public institutions, or agencies that perform these types of tasks on behalf of companies. However, we also work with small and medium-sized enterprises that create their own digital content without having a specific department.
In general, the cost of a digital content translation starts at €0.10 per word. However, it is very difficult to estimate a fixed price based on the word count alone, particularly for translations that require formatting (e.g. infographics, banners, etc.). For this reason, at Ampersand we need to be provided with all of the material that is to be translated, without any repeated words or sentences removed in order to reduce the word count. We may also need to evaluate the format or the publishing platform, as applicable. This will ensure that we have the full context for the translation and can take the repetition rate, the inclusion of necessary tasks and the elimination of unnecessary ones into account, in order to make the initial quote as cost-effective as possible.
This type of translation can vary greatly in terms of format and size; consequently, it is not possible to estimate a time frame without first analysing the material that is to be translated and also (on occasion) the needs and objectives of the client requesting the translation.
We provide our clients with a dedicated team of translators specialising in the languages that are most in demand at the European level (English, French, German, Italian, Russian, Polish, Dutch and Portuguese). We also take on projects in other languages, such as Japanese, Arabic and Chinese. Additionally, we adapt our work in line with the different variants of each language (e.g. Latin American Spanish, American English, Brazilian Portuguese, etc.). Ask us for information on prices and deadlines.