Legal translation is one of the most complex specialities that require the most specialised knowledge from the translator. All of our translators hold a translating and interpreting degree, and many additionally are certified as sworn translators and interpreters. In any case, all have passed selective testing in which legal translation carries significant importance. This, together with our translators’ average experience of 5 to 10 years, constitutes the greatest possible guarantee of quality and professional service, which is essential when tackling a translation service that involves such responsibility as legal translation.
If you want to reach the concerned parties in legal proceedings, they need to understand what you are communicating. With this in mind, a good legal translation into Catalan can open the door to niche markets like Andorra, where Catalan is the official language. The same goes for Catalonia; it will always be easier to communicate with different public and private organisations in the local language. If you want to have a legal text of any kind (legal rulings, memoranda, etc.) translated into Catalan, the translator must be qualified, as any misunderstandings may result in significant damage. For your legal translations, trust in professionals like Ampersand Translations and our team of native-speaker translators who specialise in legal texts.
Spanish is the official language in over twenty countries. When going through any proceedings or doing business in any of these countries, you will likely need a legal translation into Spanish. If you want to translate a legal text of any kind into Spanish, you will need a translator who is trained in this field to avoid any problems or misunderstandings, as legal translation requires specialist legal knowledge. At Ampersand Translations, we have been translating legal documents into Spanish for 25 years and work with a team of native Spanish translators with vast experience in legal translation.
English is the third most spoken language in the world in terms of native speakers and anglophone countries are a popular destination for many companies, who may need legal translations in certain legal proceedings or in the various stages of setting up in these countries. What’s more, the translation needs to be adapted to the relevant variant of English: American English, British English, Australian English, etc. At Ampersand Translations, we have been translating legal documents into English for 25 years and work with a team of translators who are native speakers of the different variants of this language.
French is one of the languages with the most worldwide presence, especially in relations between international organisations. What’s more, the language is never far away for many: France is at the very heart of Europe. For this reason, many companies and individuals may have to go through administrative proceedings there and need to have legal texts translated into French. At Ampersand Translations, we translate legal documents into French to make your administrative procedures easier: from divorce proceedings to traffic accident claims.
If you have business or personal links with Germany, you may need to submit legal documents in German at some point. Any translation of legal documents into German needs to be carried out by an experienced translator with detailed knowledge of the German legal system, which may be different from your home country, and legal vocabulary. At Ampersand, we have been translating legal documents into German for 25 years and work with a team of native German translators with vast experience in legal translation.
If you have work or personal links with Italy, it is likely that you will have to submit legal documents at some point in some region of Italy. Legal rulings, deeds, articles of association, and many more: they all need to be in Italian. So, you will need a legal translation into Italian, which must be carried out by an experienced translator with knowledge of the Italian legal system. At Ampersand Translations, we can translate your legal documents into Italian, as we work with a team of native Italian translators with vast experience in this field.
Portuguese is a highly influential language, as around 235 million people speak it in Portugal, Brazil and various African countries. If you have connections in any of these countries and you need to go through some sort of administrative or legal procedure, you will need to have your legal documents translated into Portuguese, with attention paid to the language variety used by the organisation to which the documents will be submitted. At Ampersand Translations, we translate legal documents into Portuguese from Portugal and Brazilian Portuguese and work with a team of native Portuguese translators with vast experience in the field of legal translation.
If you do business or have personal links with an organisation or company in China, you will likely need to submit legal documents in Chinese. In this case, you will require the services of a professional Chinese translator who knows all about the legal system, vocabulary and procedures of both China and your country of origin. But don’t forget that there are two variants of written Chinese: simplified Chinese and traditional Chinese, which are used in different regions. At Ampersand, we take this crucial difference into account when translating your legal documents into Chinese to guarantee an effective translation.