Software translation (often called localisation) has a lot of distinctive features that differentiate it from the translation of other formats and media. It requires specialised knowledge of software engineering that ensures an interaction with the technical and development departments, the fulfilment of the conversions, transformations and adaptations that guarantee the perfect connection and fit between the text and the different computer components that use it, and the ability to make functional checks at different stages of the production of the translated software. On top of all this, this kind of project requires maximum quality and terminological consistency. At Ampersand, we have the experience and knowledge needed to offer you a complete translation, internationalisation and localisation service for applications in any language, particularly Java, C/C++, .Net, PHP and Python, as well as for computer programs and systems in general.
Approximately 10 million people speak Catalan, and these speakers like to use computer programs in their own language. Software localisation into Catalan is therefore a great way of establishing your products on the Catalan market. Don’t forget, though, that localisation involves some idiosyncrasies that mean the translator needs to have experience in this field. At Ampersand Translations, we have been localising software into Catalan for years and work with a team of native Catalan translators with vast experience in this field.
Over 513 million people all over the world speak Spanish, 442 million of whom are native speakers. If you want to unlock the potential of this huge audience, you need to speak their language. Localising your software into Spanish brings with it a host of benefits and facilitates access to this worldwide audience. But don’t forget: for a successful software localisation, you need to trust in an experienced team with knowledge of all the idiosyncrasies of this speciality. At Ampersand Translations, we know exactly how to localise software into Spanish and work with a team of native Spanish translators with vast experience in this field.
English is the most widely present language on the internet and, as the lingua franca of the digital world, is the language that reaches the greatest number of users. If you aim to launch your program on an international market, you will inevitably need a version in English, especially in the case of video games; this sector, especially when it comes to games consoles, is booming right now. So, if you want to unlock the potential of a worldwide audience, you need to localise your software into English. When embarking on this project, you need to trust in a team with plenty of experience in this field, like Ampersand Translations, as software localisation is a highly specialist process that requires very specific technical knowledge.
French is one of the languages with the most presence in the world of software, just behind English, Spanish and Chinese. For this reason, if you want success on francophone markets, you need to localise your software into French. This will create a sense of proximity with your users and make it easier for them to use your software, which may influence their purchase decisions. At Ampersand Translations, we are well versed in software localisation into French; we will take into account all the aspects of this field to make your localisation projects a success.
There are 130 million speakers of German, who consume digital content and software in their own language. To reach this vast audience, you will need to localise your software into German. At Ampersand Translations, we work with a team of native German translators and have plenty of experience in software localisation into German. What’s more, we take into account all the factors that can affect this process: file formats, tagged texts, text string length, etc.
If your company develops software and wants to reach Italian-speaking users (all 70 million of them) in their own language, this software needs to be localised. Localisation makes the user feel comfortable using the software. Knowing a piece of software is available in their language is sure to affect potential customers’ purchase decisions. At Ampersand Translations, we are well aware of the characteristics and idiosyncrasies of software localisation and have all the tools needed to localise your software into Italian.
The Portuguese-language software market is huge, with around 235 million potential users. To reach this audience, it is important to have your software localised into Portuguese, while taking your target audience’s language variant into account. What’s more, the right techniques and tools need to be used for the software localisation to be a success. At Ampersand Translations, we and our team of translators, who are all native Portuguese speakers and have plenty of experience in this field, take all these factors into account when localising your software into Portuguese.
China is the biggest market in the world, with over 900 million native speakers. If you want to establish your software on this vast market, you need to localise it so that it is adapted to Chinese culture. You will therefore need to call upon qualified translators who have experience in software localisation into Chinese and the necessary skills and tools. At Ampersand, we have plenty of experience in software localisation into Chinese and work with veteran translators in this field, in both simplified Chinese and traditional Chinese.