Traducció publicitària a Barcelona

Des de 0,10 € + IVA per paraula

La traducció publicitària és una de les especialitats d’Ampersand. Implica traduir idees, més que simplement paraules, perquè el llenguatge publicitari busca comunicar, evocar, suggerir, provocar… i en última instància vendre, i una traducció literal com la que fa un software de traducció automàtica difícilment ho aconseguirà. Cal traslladar el missatge original buscant les paraules adients (referències culturals, jocs de paraules, etc.) d’acord amb el rerefons sociocultural per generar les mateixes percepcions, sensacions i reaccions. El nostre paper és, en aquests casos, de transcreació, una unió de traducció i creativitat. Treballem, a més, amb un servei de revisió d’art final en què el traductor comprova que el text traduït s’hagi maquetat correctament, tant des del punt de vista ortogràfic com de la transmissió del missatge publicitari en funció de la imatge de la peça publicitària i del públic objectiu al qual s’adreça el missatge.

Llengües que traduïm en totes dues direccions: català, castellà, anglès, francès, alemany, italià, portuguès, rus. Per a altres llengües, poseu-vos en contacte amb nosaltres.

Traduccions publicitàries més sol·licitades

A Ampersand traduïm qualsevol format de peça publicitària: anuncis de vídeo, àudio, imatge estàtica, per a televisió, ràdio, premsa escrita i altres suports publicitaris com tanques, marquesines, etc. A més, tenim un equip especialitzat en la traducció de publicitat per a Internet, com ara Google Ads, Facebook i Instagram Ads o Youtube, sense oblidar que les traduccions de pàgines web (a les quals dediquem aquesta pàgina) també poden ser considerades traduccions publicitàries. Alguns dels suports més habituals que traduïm són els següents:

  • Anuncis televisius
  • Anuncis de ràdio
  • Anuncis de premsa escrita
  • Flyers, fullets, catàlegs, paqueteria, etc.
  • Tanques publicitàries, marquesines, etc.
  • Campanyes d’email marketing
  • Creativitats per a Facebook i Instagram
  • Anuncis de YouTube i Google Ads
  • Pàgines web i botigues en línia
  • Notes de premsa

Com sol·licitar un pressupost de traducció publicitària a Ampersand?

1. Ens envieu el material per traduir

Envieu-nos el formulari de pressupost que trobareu aquí o al peu de pàgina amb les vostres dades, el document que vulgueu traduir, si cal, també un briefing amb indicacions, i l’idioma en què el necessiteu perquè ho valorem. Obtindreu una resposta en molt poques hores. En alguns casos pot ser necessària una trucada per obtenir més informació.

2. Accepteu el pressupost personalitzat

A la proposta hi trobareu el preu exacte, els acords en matèria de revisions, el termini de lliurament i les instruccions per confirmar el projecte i fer el pagament per transferència bancària. Un cop rebem la confirmació, començarem el procés de traducció publicitària de manera immediata.

3. Us enviem la traducció publicitària

En la major part de casos, la traducció publicitària sol constar del text traduït de forma íntegra, en el format que s’hagi acordat amb el client. L’enviarem en el termini previst mitjançant correu electrònic, en format comprimit amb WeTransfer o similar, llevat que el client ho prefereixi d’una altra manera.

Per què recórrer als traductors publicitaris d’Ampersand?

Tenim un coneixement profund dels trets socioculturals del públic objectiu i del lloc d’origen de la peça
A més de dominar la llengua del mercat al qual s’adreça la publicitat, coneixem la seva història, els referents culturals, les xarxes socials, les tendències, etc., i això ens permet donar forma amb paraules a les idees que es volen transmetre de la manera més exacta.

Estem acostumats a treballar en equip amb l’agència de publicitat amb un interlocutor únic
Tenim una gran flexibilitat en el procés de transcreació per dur a terme les revisions, els canvis, les modulacions i les versions que l’agència de publicitat pugui demanar per obtenir un resultat final totalment satisfactori, amb un interlocutor únic per client o projecte per a una major agilitat.

Oferim la màxima confidencialitat, amb els estàndards de qualitat i puntualitat més rigorosos
Sabem que la traducció publicitària està subjecta a dates de llançament molt exigents i que, mentrestant, estem tractant documentació que encara no s’ha fet pública. Per aquest motiu respectem escrupolosament la confidencialitat i garantim la màxima puntualitat.

25 anys d’experiència en traducció publicitària i més de 2.000 clients avalen la nostra tasca
Una traducció publicitària no només es pot pressupostar en termes de paraules per traduir, sinó que cal avaluar-ne el format, el volum, l’idioma de destinació, el públic objectiu, etc., per poder valorar el grau de dificultat i, així, els terminis i els preus. Per això demanem tota aquesta informació abans de fer un pressupost.

Garantim la màxima transparència en preus i terminis i oferim descomptes per volum
Moltes traduccions publicitàries no es poden pressupostar només en termes de paraules per traduir, sinó que cal avaluar-ne el format, el volum, l’idioma de destinació, el públic objectiu, etc., per poder valorar el grau de dificultat i, així, els terminis i els preus. Per això demanem tota aquesta informació abans de fer un pressupost.

certificació de la fidelitat
Som socis de llarga durada d’agències de publicitat

Entre els nostres més de 2.000 clients hi ha agències de publicitat i departaments de publicitat interns de grans empreses de tot tipus. Aquests clients tenen acords de col·laboració amb Ampersand que s’ajusten a les seves necessitats, com ara calendaris de llançament de producte, nombre de revisions o marge de creació, i als seus requisits de qualitat i confidencialitat. Des del primer dia assignem un equip exclusiu a cada projecte, i treballem amb els col·laboradors (missatgeria, assessors, etc.) més solvents a escala nacional i internacional.

Preguntes freqüents sobre traduccions publicitàries

Si la traducció publicitària requereix creativitat, no deixa de ser una traducció?

Amb Ampersand, no. A diferència d’agències que donen més pes a la creativitat que a la traducció, reduint el treball del traductor a la mínima expressió, a Ampersand tenim traductors formats en publicitat, i això ens permet adaptar-nos al marge que ens doni l’agència responsable de la publicitat original i entregar un treball que respecti al màxim la idea del creador.

Quines empreses poden beneficiar-se de serveis de traducció publicitària a Barcelona?

Generalment les que creen la campanya publicitària o l’empresa que l’ha encarregat. Poden ser agències de publicitat o màrqueting, incloent-hi agències de màrqueting en línia, o qualsevol altra empresa, o fins i tot institucions públiques.

Quant se sol trigar a fer una traducció publicitària?

Aquesta mena de traduccions poden tenir formats molt diferents i requereixen, generalment, moltes més revisions de forma conjunta amb el client que qualsevol altre tipus de traducció, incloent-hi revisions d’art final, de manera que no és possible anticipar un termini sense analitzar, no només el material per traduir, sinó també els objectius i les necessitats del client que encarrega la traducció.

Feu traduccions publicitàries en qualsevol llengua?

Sí. Posem a disposició dels nostres clients un equip propi de traductors especialitzats en les llengües més sol·licitades a escala europea (anglès, francès, alemany, italià, rus, polonès, neerlandès i portuguès), i també assumim encàrrecs en altres llengües, com el japonès, l’àrab o el xinès. A més, ens adaptem a variants de cada llengua, com ara l’espanyol d’Hispanoamèrica, l’anglès dels Estats Units, el portuguès de Brasil, etc. Demaneu-nos informació sobre preus i terminis.

    Tipus de servei

    Vull traduir del


    Si vols incloure diversos arxius, primer comprimeix-los en un sol arxiu en format .zip.

    Dades de contacte