Diferències entre traducció automàtica i traducció assistida

No tothom té clares les diferències entre traducció automàtica i traducció assistida. Quan algú aliè al sector de la traducció pensa en la traducció automàtica, hi ha moltes possibilitats que pensi en el sistema automàtic de traducció de Google. És un sistema gratuït i de fàcil accés que pot ser útil en determinats casos. Ara […]

Llegeix més

Correcció de textos professional: una garantia de qualitat

Avui dia totes les empreses generen un gran nombre de textos de tota mena: des de cartes fins a catàlegs, passant per pàgines web. Aquests textos són un reflex més de la imatge que projecteu. Si els vostres materials lingüístics estan mal redactats o contenen molts errors, no causareu una impressió òptima en els clients […]

Llegeix més

Inventores, dones que són referents

La història, la cultura, la ciència i la societat en general tenen comptes pendents amb les dones. I a Ampersand reivindiquem el nostre espai. Per aquest motiu, l’any passat vam aprofitar l’històric 8 de març per recuperar la memòria de dones valentes. Aquest any recordem l’empremta d’altres dones valentes, més concretament la de les inventores. Així doncs, […]

Llegeix més

Traducció d’aplicacions mòbils: obtingueu més visibilitat

Un any més, arriba a Barcelona la fira de tecnologia mòbil més important del món, el MWC. L’any passat us vam destacar la importància d’encarregar traduccions de qualitat de tot tipus de material publicitari i de màrqueting per assistir a una fira i arribar al client o usuari amb èxit. Aquí ens ocuparem d’un altre aspecte que […]

Llegeix més

Traducció del xinès: 5 autors xinesos per celebrar l’any nou

A Ampersand som experts en la traducció del xinès i ens atrau aquesta llengua. Per aquest motiu volem celebrar l’any nou xinès amb vosaltres. Com que l’any passat ja us vam explicar què era, aquesta vegada el celebrarem parlant-vos sobre alguns dels autors xinesos més populars a casa nostra. Tot i que la producció literària […]

Llegeix més

6 passos per encarregar una traducció jurada

Pot ser que us trobeu en la situació d’haver d’encarregar una traducció jurada i no sapigueu ben bé què és: Posem que, per fer algun tràmit, heu de presentar a un organisme o una institució una documentació que no està en el seu idioma. En aquest cas, és probable que us demanin una traducció jurada. […]

Llegeix més

Traducció de catàlegs de productes: ajuda a l’exportació

No és cap novetat: la traducció de catàlegs de productes, així com la traducció de la vostra web i d’altres materials tècnics i de màrqueting de la vostra empresa, és primordial per arribar a altres mercats. Com ja hem comentat en altres entrades, els compradors tenim més tendència a comprar en webs que ens «parlen» […]

Llegeix més

7 maneres d’atreure bona sort la nit de Cap d’Any

Sant tornem-hi! Ja tenim el Nadal a sobre. L’any passat us proposàvem 10 tradicions de Nadal del món d’allò més curioses, i aquest any les nostres santes han fent un tomb per portar-nos altres maneres de celebrar la nit de Cap d’Any. Així, doncs, han trobat tot un ventall de trucs per atreure la bona sort […]

Llegeix més

Consells per a la comunicació empresarial en anglès

La globalització i la tecnologia han retallat més que mai la distància entre les persones i les empreses. No obstant això, el que no ha canviat gaire és la necessitat de tractar les comunicacions professionals com a tals. Òbviament, les pautes per escriure una comunicació empresarial en anglès són diferents de les que s’utilitzen en […]

Llegeix més

Errors de la traducció automàtica

Ja fa temps que sentim campanes en el sentit que la traducció automàtica acabarà ocupant el lloc de la traducció humana (o traducció manual, com en vulgueu dir). És possible. La intel·ligència artificial cada dia està més desenvolupada i no dubtem que arribi a ser capaç de traduir. De moment, però, hi ha molts errors […]

Llegeix més