N. de la T.
Traducció i altres animals

Traduir per exportar vi i cava: documentació i màrqueting

Com sabeu, per exportar productes alimentaris o vitivinícoles no n’hi ha prou de posar-los en un vaixell. A més, cal preparar tot un seguit de documents perquè els vostres productes es puguin vendre en altres països. Aquesta documentació, però, s’haurà de presentar en altres idiomes segons a on vulgueu portar-los. Per això, en aquesta entrada parlarem de què s’ha de traduir per exportar vi i cava.

En general, podem dir que aquests documents són de dos tipus: documents administratius i materials de màrqueting.

traduir per exportar vi i cava

Traduir documents administratius per exportar vi i cava

La documentació varia segons el país al qual s’exporti, i si utilitzeu un servei d’assessorament com el d’Acció de segur que us n’informaran a fons. Sí que podem dir, però, que a més dels documents que se solen demanar de manera estàndard hi ha països que requereixen documents addicionals d’acord amb les legislacions corresponents. Així mateix, és possible que l’importador requereixi informació complementària a la que estableixen les lleis. I, segons en quin idioma els hàgiu de presentar, els haureu de traduir per exportar vi i cava. 

Alguns dels documents que es demanen més habitualment són la factura d’exportació, la packing list, el document de transport (el famós coneixement d’embarcament o el CMR), el certificat d’assegurança de transport i el certificat d’origen. També es necessiten diversos certificats, com el certificat EUR1, el de lliure venda, el de registre sanitari, el d’anàlisi sanitària, el de denominació d’origen, el fitosanitari i el d’exportació.

En alguns casos, a més, us poden demanar que la traducció sigui jurada. En aquest cas, a Ampersand us oferim el servei de traducció jurada i us la fem arribar per missatger.

Traduir materials de màrqueting

A part dels documents que heu de traduir per exportar vi i cava, segurament disposeu de materials que acompanyen el vostre producte i que en faciliten la distribució i la venda al públic.

Així, ens podem trobar amb fullets explicatius, cartells, notes de tast, presentacions de la vostra empresa per als mitjans de comunicació, anuncis i qualsevol altra documentació de suport que informi sobre els vostres productes. En aquest cas, els haureu de traduir a la llengua del país receptor.

Aquest tipus de documents i la seva traducció són vitals per a l’èxit en la venda a l’exterior, ja que seran la vostra imatge. Això us ho expliquem millor en aquesta entrada sobre la importància de la traducció per a l’exportació i aquesta altra sobre la traducció de catàlegs de productes, un dels documents més importants a l’hora d’exportar.

A Ampersand us podem ajudar en la traducció de documents de màrqueting. Tenim molta experiència en aquest àmbit i sabem com fer arribar el vostre missatge amb un toc autèntic i adaptat al mercat d’arribada. No dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres si voleu més informació sobre què podem fer per vosaltres o si voleu un pressupost gratuït i sense compromís.

 

Crèdits de les fotos: Felipe Benoit Photography; Axel Ahoi; John Murzaku

Fes un comentari:

Your email address will not be published. Required fields are marked *