Traduir assegurances amb totes les garanties

Ampersand

Traduir assegurances és una de les especialitats d’Ampersand Traduccions, ja que treballem des de fa molts anys amb les principals empreses asseguradores espanyoles i internacionals. En traduïm les pòlisses, els certificats d’assegurança, els comunicats d’accident, els informes mèdics, etc. Tots aquests documents han d’estar a la disposició dels seus clients en diversos idiomes, i més ara que la nostra societat és cada vegada més cosmopolita i creix la quantitat d’expats que viuen al nostre país i que prefereixen disposar de documentació tan sensible en la seva pròpia llengua. Perquè no podem esperar que algú signi una pòlissa d’assegurances sense entendre’n el contingut!

traduir assegurances

Podríem dir que la traducció d’assegurances és una especialitat dins de la traducció jurídica, ja que les pòlisses d’assegurança no deixen de ser contractes, concretament contractes que cobreixen un risc a canvi de l’abonament d’una prima. En l’àmbit de les asseguradores la terminologia és molt específica i està molt fixada, per la qual cosa s’ha de conèixer i respectar per tal que els documents no puguin comportar equívocs. En aquests textos no hi tenen cabuda ambivalències o lliures interpretacions, hi ha massa en joc.

Traduir assegurances amb cobertura Ampersand

Per tot el que acabem de dir, a Ampersand seguim una metodologia característica per traduir assegurances i tots els textos relacionats. En primer lloc, confiem en traductors professionals amb llarga experiència en el tractament de textos del sector de les assegurances i molt familiaritzats amb la terminologia específica. En segon lloc, disposem de les eines necessàries per incorporar els glossaris del client; així quan traduïm emprarem sempre els seus termes preferits.

traduir assegurances

A més, gràcies a la possibilitat de crear memòries particulars per a cada client, podem fins i tot crear un corpus amb documentació anterior ja traduïda que ens proporcioni l’asseguradora. Aquestes traduccions anteriors validades pel client ens serviran de referència i de context per als textos nous que haguem de traduir. D’aquesta manera, tota la documentació dels seus productes tindrà una estructura, estil, vocabulari i redacció similars, és a dir, tindrà coherència, amb la qual cosa quedarà unificada tota la documentació de l’empresa i serà molt més complicat que sorgeixin dubtes d’interpretació.

En alguns casos, hi ha la possibilitat que alguna d’aquestes traduccions hagi de ser jurada, per exemple en el cas de certificats d’assegurança o els comunicats d’accident i informes mèdics si el sinistre s’ha produït en un altre país. Nosaltres oferim traducció jurada en més de 15 idiomes (tant de la Unió Europea com de fora de la UE) i també ens en podrem encarregar.

Així, doncs, si sou una empresa asseguradora podeu dipositar la vostra confiança en nosaltres, ja que les nostres traduccions d’assegurances presenten la màxima garantia i us oferim tots els serveis complementaris que pugueu necessitar.