Arxiu

Keyword translation

When translating a website, it is crucial to achieve a professional translation, as internet search engines prioritise well written web pages. But that is not all: other factors that may affect the SEO (search engine optimisation) must be taken into account. Keywords are one of these factors. The translator must use the ideal keywords to […]

Read more

Content management system translation

Content management systems are platforms that maintain and update websites. They usually work from the website itself, or can sometimes operate through specific applications. One of the most popular is WordPress, which enables users to manage websites or blogs with ease. The translatable content contains tags that must be respected in order to preserve the desired […]

Read more

Website translation

Website content is more than just visible text. The translator needs to take into account URLs, keywords, metatags and, more generally, all the invisible content trawled by search engines in order to position the website in search results. For this reason, SEO and other factors must be kept in mind. Furthermore, many different file formats […]

Read more

Medical report translation

Medical reports contain very specific information, which is sometimes summarised, either with abbreviations or with synthetic expressions that are common in the medical field. For this reason, it is very important to use professional translators who are familiar with this medical phraseology and have ample experience in the field of medical translation. On another note, these […]

Read more

Clinical trial translation

Clinical trials contain very specific information, which is sometimes summarised, either with abbreviations or with synthetic expressions that are common in the medical field. For this reason, it is very important to use professional translators who are familiar with this medical phraseology and have ample experience in the field of medical translation.

Read more

Patient information leaflet translation

Patient information leaflets are documents aimed at the user that contain, among other elements, information on the name, composition, dose, indicated use and side effects of the medicine. They are highly technical documents whose content must be reproduced accurately in the target language. For this reason, it is extremely important to work with professional translators with […]

Read more

Product catalogue translation

Catalogues allow companies to showcase their portfolio of products or services to the world. They are usually documents with a complex format that combine images and text, and if they are digital, links to other parts of the file or website. If they are translated after they have been formatted with InDesign or a similar […]

Read more

Technical specifications translation

All products have technical specifications that clearly indicate their features. This document must be clear and well structured to provide an adequate idea of how the product in question is to be used. It is also important for the translation of these specifications to be understandable in any language. To guarantee this, it is advisable […]

Read more

Instruction manual translation

A very important element of any product is the instruction manual (or user manual) that comes with it: the instructions contained must be clear and well structured so that the product in question may be used with ease. It is also important for the translation of the original manual to be understandable in any language. […]

Read more

Financial product translation

Financial product documentation indicates the characteristics of the product in question, as well as the degree of risk involved and the recommended investor profile for each case: marketable securities, bank deposits, life insurance, pension plans… So that the maximum number possible of potential customers may be reached, these documents must be translated, especially if they are […]

Read more