Arxiu

Traducción de patentes en Barcelona

Desde 0,10 € + IVA por palabra Las traducciones de patentes son traducciones de tipo técnico muy delicadas, porque de ellas depende la extensión de los derechos de explotación en otros países de los procedimientos, productos, aparatos o dispositivos técnicos de una empresa, así como el uso de cualquiera de ellos. Un error, por pequeño […]

Leer más

Traducción de certificados en Barcelona

Reproducimos fielmente sus documentos originales Desde 0,10 € + IVA por palabra La traducción de certificados es una traducción de tipo legal muy delicada, ya que los errores pueden acarrear consecuencias muy negativas, incluyendo perjuicios económicos o legales para personas o empresas; por ejemplo, perder un juicio, un negocio, una beca o una subvención. En […]

Leer más

Traducción de contratos en Barcelona

Desde 0,10 € + IVA por palabra Las traducciones de contratos son traducciones de tipo legal muy sensibles. Si no las llevan a cabo traductores profesionales cuyas capacidades y habilidades vayan más allá de la fluidez en los idiomas involucrados, pueden producirse errores que, por pequeños que sean, pueden acarrear consecuencias económicas o legales para […]

Leer más

Traducción de anuncios

Los anuncios no solo aparecen en el periódico o en Internet, sino que también hay anuncios orales que podemos oír en múltiples canales. En estos textos hay que aplicar la normativa sin ser demasiado estrictos, ya que se trata de textos pensados para ser leídos.

Leer más

Traducción de archivos de ayuda

Los programas informáticos contienen texto. Es el texto que vemos en la interfaz del usuario, en la ayuda del programa o en las opciones de los menús. Como es lógico, se tiene que traducir a varios idiomas, y una parte importante es el texto que se incluye en el archivo de ayuda. Como los programas […]

Leer más

Traducción de cadenas de texto

Los programas informáticos contienen texto. Es el texto que vemos en la interfaz del usuario, en la ayuda del programa o en las opciones de los menús. Como es lógico, se tiene que traducir a varios idiomas, y una parte se empaqueta en archivos que contienen las cadenas de texto (strings) que hay que traducir. […]

Leer más

Traducción de marketing digital

El marketing digital utiliza una serie de contenidos que después se reproducen en muchos tipos de materiales, desde banners para la web hasta boletines electrónicos, minisites, etc., y que adoptan una forma u otra según el lugar en el que deban aparecer. Como se trata de campañas multicanal, es muy importante mantener la coherencia en […]

Leer más

Traducción de banners

Los banners son espacios publicitarios que aparecen en páginas web y suelen tener forma rectangular. Al hacer clic en ellos se accede a la web o a otra página del anunciante. El contenido de estos banners puede ser el mismo que el de otras piezas de las campañas publicitarias, y este contenido adopta un formato […]

Leer más

Traducción de material publicitario

Las campañas publicitarias incluyen muchos tipos de material, desde banners para la web hasta dípticos impresos, pasando por carteles, folletos, minisites… Y todos tienen contenidos comunes que adoptan un formato u otro en función del soporte en el que tengan que aparecer. Asimismo, algunas campañas se realizan periódicamente y se tiene que reaprovechar el contenido […]

Leer más

Traducción de blogs

Para la traducción de un blog, además de traducir el contenido textual, hay que tener en cuenta factores como las palabras clave, que están pensadas para mejorar el SEO (search engine optimization) de la página. Asimismo, hay que preparar los archivos para traducir: o se traducen antes de importarlos al gestor de contenidos o se […]

Leer más