Etiqueta: vocabulari per a viatgers

Irlandès per a viatgers: vocabulari de supervivència

Arribem a la fi de l’estiu: després de passar per Alemanya, ens quedem al vell continent i ens dirigim a Irlanda (Ireland en anglès o Éire en irlandès). A Irlanda no tindrem cap problema per moure’ns en anglès, ja que és un dels dos idiomes oficials de l’illa juntament amb l’irlandès i tothom el parla. Però com que segurament també en sabeu prou per recórrer el país sense problemes, farem un petit recull d’irlandès per a viatgers per si voleu fer punts extres amb els locals.

irlandès per a viatgers
Cliffs of Moher, Co. Clare, República d’Irlanda.

Algunes dades sobre Irlanda

Acostumem a viatjar a Irlanda per lleure, pels seus paisatges impressionants i el clima fresquet a l’estiu. També és, però, una destinació freqüent per aprendre anglès, ja sigui fent-hi cursos d’idiomes o treballant-hi d’au-pair. En aquests casos si bé no ens cal cap visat sempre que siguem de la UE és possible que ens calgui fer la traducció jurada de certa documentació, com ara certificats acadèmics, certificats d’antecedents penals, etc. A Ampersand oferim un servei de traducció jurada a l’anglès que us resoldrà aquest tema ràpidament.

Com dèiem abans, sigui quin sigui el motiu pel qual viatgeu a Irlanda, cal que sapigueu que la Constitució del país declara l’irlandès la llengua nacional i primera llengua oficial de la República d’Irlanda (l’anglès és l’altra llengua oficial). Tot i això, el seu ús és actualment força reduït i només és parlada com a llengua nadiua per unes 80.000 persones, principalment a les zones rurals de l’oest del país: Galway, Clare, Mayo i Cork (font: Oficina Central d’Estadístiques d’Irlanda).

irlandès per a viatgers
Parlants d’irlandès per comtat (2016).

Irlandès per a viatgers: vocabulari de supervivència

Per tant, si us dirigiu a aquesta zona, aquest expressions bàsiques us ajudaran a establir un contacte més proper amb els irlandesos i de ben segur els tocareu el cor. Com que l’irlandès és un idioma amb una pronúncia molt complexa, indiquem també la pronunciació aproximada de cadascuna de les expressions d’irlandès per a viatgers perquè us feu entendre:

Irlandès Català Pronunciació
Dia dhuit Hola Gia roig
Dia dhuit ar maidin Bon dia Gia roig ar magin
Oiche mhaith Bona nit Iha uá
Cén chaoi a bhfuil tu? Com va? Que he uil tu?
Slán leat Adeu Shlon lat
Le do thoil Si us plau Le da hel
Go raibh maith agat Gràcies Gora ma agat
Tá fáilte romhat De res Ta folche rod
Tá brón orm Perdó (per disculpar-se) Ta bron orm
Gabh mo leithscéal Disculpi (per cridar l’atenció) Go mo leixquel
Tá aiféala orm Em sap greu Ta afela orm
Ni thuigin No ho entenc Ni heguem
Níl Gaeilge agam No parlo irlandès Nil guelga agam
An bhfuil Béarla agat? Parla anglès? An buil berla agat?
… is ainm dom Em dic… … is anom dom
Pionta beoir, le do thoil Voldria una cervesa Pionta bior, le da hel
Sláinte! Salut! (per brindar) Shlonxa

Deveu estar pensant que no hem inclòs al nostre vocabulari la traducció de «sí» i «no», les paraules més bàsiques que existeixen. I no és que ens n’hàgim oblidat: no ho hem fet perquè no hi ha una simple equivalència, la resposta depèn de l’estructura utilitzada per fer la pregunta. Com a curiositat us deixem aquests vídeos on s’explica, perquè veieu la complexitat de l’idioma: /no.

Amb el nostre pas per Irlanda posem fi a un estiu d’allò més mogut. Esperem que els nostres vocabularis de supervivència us hagin estat útils per gaudir de les vacances. Nosaltres a Ampersand ja estem a ple rendiment en el nostre horari habitual de 9 a 18 h. Si necessiteu una traducció professional a qualsevol idioma, estarem encantats de fer-vos un pressupost sense compromís.

Alemany per a viatgers: vocabulari de supervivència

Després de fer un tomb per l’Àsia, tornem a Europa. Així doncs, amb els peus ja al vell continent ens decidim a fer escala a un dels països fundadors de la Unió Europea: la República Federal d’Alemanya (en alemany, Bundesrepublik Deutschland). I vet aquí el nostre alemany per a viatgers.

Però abans, algunes dades sobre l’alemany

Sabíeu que l’alemany és la llengua més parlada nativament dins la Unió Europea i la quinzena més parlada del món? A més a més, és una de les tres llengües de treball de la Unió, tot i que en total n’hi ha 24 d’oficials.

alemany per a viatgers, German, map of Europe
Nivell de coneixement de l’alemany als diferents estats d’Europa

L’alemany estàndard és la llengua oficial única a Liechtenstein i Àustria. És cooficial a Alemanya (juntament amb altres llengües minoritàries), Suïssa (amb el francès, l’italià i el romanx), Bèlgica (amb el neerlandès i el francès) i Luxemburg (amb el francès i el luxemburguès).

L’alemany es compon d’una gran varietat de dialectes, els quals no sempre són intel·ligibles entre ells i, fins i tot per a un parlant que només conegui l’alemany estàndard (Hochdeutsch), poden arribar a ser incomprensibles.

Per descomptat, els nostres traductors a l’alemany tradueixen a la variant de l’alemany pertinent. És clar, no és el mateix preparar un text per a Alemanya que per a Àustria o Suïssa: caldrà adaptar la variant lingüística i possiblement algunes parts del contingut.

alemany per a viatgers, Koeln, Cologne, Colonia
Colònia, Alemanya

Alemany per a viatgers: vocabulari de supervivència

Tant si decidiu visitar Alemanya per motius de feina com de lleure, conèixer les fórmules de cortesia bàsiques en alemany sempre us pot ajudar a crear complicitat amb les noves coneixences i demostrar l’interès per la cultura del país. Així doncs, us oferim un recull d’expressions d’alemany per a viatgers que us pot ser útil si aneu a Alemanya.

Alemany Català
Hallo Hola
Guten Morgen/Guten Tag Bon dia
Guten Abend Bona tarda/vespre
Gute Nacht Bona nit
Wie geht’s? Com va? (col·loquial)
Auf Widersehen/Tschüß (col·loquial) Adeu
Bitte Si us plau
Danke/Danke schön/Vielen Dank Gràcies
Bitte/Bitte sehr De res
Entschuldigung Perdó (per disculpar-se)
Entschuldigen Sie Disculpi (per cridar l’atenció)
Es tut mir leid Em sap greu
Ich kann nicht verstehen No ho entenc
Ich spreche kein Deutsch No parlo alemany
Sprechen Sie Katalanisch? Parla català?
Sprechen Sie Spanisch? Parla castellà?
Sprechen Sie Englisch? Parla anglès?
Ja
Nein No
Ich heiße… Em dic…
Ich hätte gerne ein Bier Voldria una cervesa
Prost! Salut! (per brindar)
Ara bé, si amb aquesta petita ajuda de supervivència no en teniu prou i us cal una traducció d’alemany, poseu-vos en contacte amb nosaltres i us farem un pressupost sense compromís.  A Ampersand comptem amb traductors professionals amb una àmplia experiència que tradueixen a l’alemany com a idioma nadiu.
alemany per a viatgers
Prost!

Japonès per a viatgers: vocabulari de supervivència

Ampersand Traduccions continuem de viatge, i després de visitar la Xina continuem el nostre trajecte cap a l’est. En aquesta nova entrada, anem al país del sol naixent per donar-vos una breu explicació sobre japonès per a viatgers.

japonés para viajeros

Preparar un viatge al Japó no és poca broma. Si teniu bitllet d’anada i tornada, no necessiteu visat de turista, però cal tenir en compte altres factors. Per exemple, aquest: convé apuntar-se al Registre de viatgers de la web del Ministeri d’Afers Exteriors. I, és clar, si voleu llogar un vehicle quan hi arribeu, cal que us feu el carnet de conduir internacional.

En general, aquests tràmits no requereixen la intervenció de cap empresa de traduccions, però si la visita no és merament turística segurament necessitareu la traducció jurada de diversos documents. Així, doncs, si us contracten per treballar al Japó, potser haureu de presentar la traducció de documents personals com ara els antecedents penals. I si el viatge té l’objectiu d’assistir a una fira, haureu de traduir tot el material de l’empresa que necessiteu per a l’estand, la targeta de negocis…

Però tornem al tema turístic, que és estiu! A més de la part administrativa, un viatge al Japó requereix documentar-se i organitzar-se bé perquè cal decidir quin estil de viatge volem i, per tant, quin tipus d’illes o ciutats volem visitar. Okinawa i les seves platges paradisíaques? Tòquio i el vibrant Shibuya? Estar-se en hotels d’estil occidental o en un tradicional ryokan? I el transport? En aquest aspecte, els viatgers solen comprar un bitllet del Shinkansen (tren bala) abans de marxar de viatge i, així, poder visitar diverses zones del país.

El que teniu totalment garantit és el xoc cultural. Tant si us esteu ben tranquils en un onsen (banys termals d’origen volcànic) en plena muntanya, com si esteu a Kioto, antiga capital, o al festival de jazz de Sapporo, heu de fer un esforç per obrir-vos a la cultura receptora. El Japó té molt per oferir, com ara la seva gastronomia. Per cert, pareu atenció: ara que parlem de menjar i costums, val més que no digueu «xin xin» quan brindeu perquè en japonès significa penis. Val més que digueu kampai!

Capbussar-se sense por

La primera barrera que cal saltar és la idiomàtica. No ens podem refiar del tot de l’anglès, ja que molts japonesos no el parlen. A més de tenir a mà una guia lingüística, convé que sapigueu quatre coses del japonès i un mica de vocabulari bàsic (per això parlem de japonès per a viatgers). L’inconvenient més gran és que els japonesos pràcticament no fan servir l’alfabet llatí (romaji). En lloc d’això, fan servir dos sil·labaris (hiragana – ひらがな i katakana – カタカナ) i ideogrames (kanji – 漢字). Els kanjis expressen conceptes, però… què fan els sil·labaris? Grosso modo, el hiragana s’utilitza per a paraules, partícules o desinències i el katakana serveix per representar paraules estrangeres i onomatopeies. La part positiva és que són molt fàcils de pronunciar, ja que la fonètica és molt similar a la del castellà. Aquí teniu uns quants exemples:

Els números que veiem a l’esquerra són kanjis i es pronuncien així:

1 [ichi]                    6 [roku]

2 [ni]                       7 [nana] o [sichi]

3 [san]                    8 [hachi]

4 [shi] o [yon]          9 [kyū]

5 [go]                      10 [jū]

Japonès per a viatgers

Català

Japonès

Pronunciació

Hola / bona tarda こんにちは [konnichiwa]
Adeu さようなら [sayōnara]
Bon dia おはよございます [ohayō gozaimas]
Bona nit こんばんは [konbanwa]
はい [hai]
No いいえ [iie]
Per favor お願いします [onegai shimas]
Moltes gràcies どうもありがとう [domo arigatō]
De res どういたしまして [dō itashimashite]
Perdoni (per cridar l’atenció) すみません [sumimasen]
Perdó ごめんなさい [gomen nasai]
Com està? おげんきですか [ogenki des ka]
Bé, gràcies げんきです [genki des]
Molt de gust (presentació) はじめまして [hajimemashite]
Em dic Ana 私はアナアです [watashi wa Ana des]
No ho sé / no ho entenc 分かりません [wakarimasen]
Parla anglès? 英語を話すか [eego o hanasemaska]
Em sap greu, no sé parlar japonès すみません日本語が分かりません [sumimasen nihongo ga hanasemasen]
Sí, ho entenc はい分かります [hai wakarimas]

Per acabar aquesta entrada sobre japonès per a viatgers, us recomanem que tingueu present que la comunicació és molt més que paraules. El llenguatge corporal i els gestos són més importants que dominar l’idioma. Per això, el sentit de l’humor i la bona predisposició ens poden portar on no arriba l’idioma. En definitiva, doncs, la bona educació sol ser la clau mestra per al viatge. Us recordem la contrasenya per obrir el pany: sumimasén i arigató.

Japonès per a viatgers

Xinès per a viatgers: vocabulari de supervivència

La Xina és un país que ens apassiona. De fet, tenim un departament de traducció de xinès i oferim traduccions jurades de xinès. Per això ens agrada molt escriure en aquest blog per explicar-vos diversos aspectes d’aquest país mil·lenari: els números en xinès, la diferència entre xinès simplificat i xinès tradicional, la gastronomia xinesa, etc. Avui, igual que quan us vam parlar sobre Rússia, us oferirem un petit vocabulari xinès per a viatgers, pensat per si hi aneu de vacances. Però també us explicarem altres coses.

En l’àmbit de la traducció, la Xina és coneguda per diverses coses. Aquí en teniu algunes:

Més enllà d’això, hi ha una part més lúdica de coneixement de la llengua i la cultura. Un exemple clar és la traducció d’obres de literatura xineses, que comencen a arribar a casa nostra. I un altre exemple ben clar és el que ens ocupa en aquesta entrada: tenir un coneixement mínim de la llengua per poder anar a la Xina i quedar mínimament bé amb els xinesos.

Xinès per a viatgers

Xinès per a viatgers: quatre pinzellades

No us ha passat mai que un estranger, al bell mig de la vostra ciutat, se us adreci en el vostre idioma i se us estovi el cor? Nosaltres pensem que poder dir alguna cosa en l’idioma del país que visites sempre t’obre portes. En el cas de la Xina, encara que feu servir l’anglès (o gestos) com a eina principal de comunicació, dir 谢谢 o 你好 despertarà la curiositat del receptor i, segurament, us obrirà camí per connectar-hi. Us proposem un joc: busqueu aquestes dues paraules al vocabulari que teniu tot seguit!

Xines Transcripció pinyin Català
你好 Ni hao Hola
再见 Zai jian Adeu
谢谢 Xiexie Gràcies
不用谢 Bu yong xie De res
对不起 Duibuqi Perdó!
我听不懂。 Wo ting bu dong. No l’entenc
我不会汉语。 Wo bu hui hanyu. No parlo xinès
你回加泰罗尼亚语吗? Ni hui jiataluoniyayu ma? Parla català?
你会西班牙语吗? Ni hui xibanyayu ma? Parla castellà?
你会英语吗? Ni hui yingyu ma? Parla anglès?
Dui
不对 Budui No
我叫Anna。 Wo jiao Anna. Em dic Anna
Yi Un
Er Dos
San Tres
Si Quatre
Wu Cinc

Les heu trobades? Sí, són les paraules gràcieshola. Desenganyem-nos: no aprendreu xinès en un dia. Ara bé, si aneu a la Xina i sabeu saludar i donar les gràcies, sempre tindreu alguna cosa guanyada.

De tota manera, el nostre modest «xinès per a viatgers» pot no cobrir les vostres necessitats. Així, doncs, si necessiteu una traducció al xinès o del xinès, poseu-vos en contacte amb nosaltres i us farem un pressupost sense compromís. Si, per altra banda, voleu més informació sobre el xinès, podeu consultar gratuïtament la Guia per al tractament de mots xinesos en català publicada per la Direcció General de Política Lingüística en col·laboració amb el Grup de Recerca de Traducció del Xinès al Català de la UAB.

Rus per a viatgers: vocabulari de supervivència

Arriba l’estiu i també les vacances: l’any passat parlàvem de cuines del món i l’anterior sobre llegir per viatjar. Aquest estiu volem sortir de les nostres fronteres i per a això hem preparat petits vocabularis de supervivència per a les nostres vacances. Comencem amb el rus per a viatgers.

La traducció del rus és un dels serveis que oferim a Ampersand. Si bé per aconseguir un visat de turista no cal cap traducció, hi ha altres situacions en què sí que podem necessitar-ne, sovint jurades. Per exemple, documents del Registre Civil per contraure matrimoni, documentació d’un procés d’adopció internacional o expedients acadèmics per estudiar a Rússia. I també, naturalment, documentació empresarial si viatgem per negocis.

rus per a viatgers

Vocabulari de rus per a viatgers

Si teniu temps abans de viatjar a Rússia (o a qualsevol país estranger), us animem a fer un curset de la llengua local. Si no heu previst viatjar amb prou antelació, o si us ha agafat la febre futbolera i heu decidit anar a la final del Mundial a Moscou, no patiu. Hem fet un recull d’algunes expressions de rus per a viatgers que us ajudaran en el vostre viatge. Tingueu en compte que la pronunciació és aproximada, ja que és impossible reproduir-la exactament amb l’alfabet llatí.

Rus Català Pronunciació
Здравствуйте Hola Zdrástvuitie
Доброе утро Bon dia Dóbroie útra
Добрый день Bona tarda Dóbri dién
Добрый вечер Bona nit Dóbri viétxer
До свидания Adeu Da svidánia
Пожалуйста Si us plau Pajálusta
Спасибо Gràcies Spasíba
Не за что / Пожалуйста De res Nie za xto / Pajálusta
Извините Disculpi Izvinítie
Простите Perdoni Prostítie
Я не понимаю No ho entenc Ia nie panimáiu
Я не говорю по-русски No parlo rus Ia nie gabariú pa rúski
Вы говорите по-каталонски? Parla català? Ve gavarítie pa katalónski?
Вы говорите по-испански? Parla castellà? Ve gavarítie pa ispánski?
Вы говорите по-английски? Parla anglès? Ve gavarítie pa anglíski?
Да Da
Нет No Niet

Més consells per viatjar

Encara que l’anglès sigui la lingua franca d’avui dia, no tots els russos el parlen. Tanmateix, si teniu sort, podeu trobar algú que parli castellà. I, si s’alineen els astres, algun dels estudiants de català de l’Institut Ramon Llull de Moscou o Sant Petersburg.

Un darrer consell és aprendre l’alfabet ciríl·lic. Encara que sembli inintel·ligible, en realitat és força senzill. Podeu pensar que llegir paraules en una llengua que no enteneu no té cap sentit, però pot ser molt útil. Per exemple, si feu la visita obligada del metro de Moscou, podreu identificar els rètols de les parades. També podreu llegir els rètols de les estacions si viatgeu amb el Transiberià. La nostra entrada sobre transcripció del rus us pot ajudar.

I si el vostre viatge no acaba a Rússia i agafeu el Transmongolià fins a la Xina, estigueu atents a la pròxima entrada: xinès per a viatgers. Bon viatge!