Etiqueta: Sant Jordi

Sant Jordi 2019: recomanacions per trobar l’assassí

En aquests dies plens de novetats editorials i escriptors mediàtics que publiquen per Sant Jordi (o, més ben dit, personatges mediàtics que publiquen llibres per Sant Jordi 2019), hem volgut oferir-vos una llista de recomanacions una mica diferent.

Aquest any, volem fer un reconeixement a un gènere literari que la crítica tot sovint deixa com a gènere menor, però que fa les delícies de molta gent arreu del món. Sí, per Sant Jordi 2019 volem parlar de novel·la negra. Així, doncs, uns presentem autors d’arreu del món, amb visions molt diferents de què ha de ser la novel·la negra. No us trobareu recomanacions concretes de llibres, sinó que us presentarem els investigadors principals de cada autor. Som-hi!

Clàssics amb classe

Evidentment, hem de començar l’entrada de Sant Jordi 2019 parlant-vos de dos dels autors detectivescos més coneguts del món: Arthur Conan Doyle i Agatha Christie. Tots dos venen de la Gran Bretanya, i segurament van construir la base que ha inspirat molts dels autors d’avui dia.

  • Agatha Christie, la reina del crim, ens porta Miss Marple i Hercules Poirot. Tots dos, jubilats, apareixen en múltiples llibres, sèries i pel·lícules.
  • Arthur Conan Doyle resol els crims amb Sherlock Holmes i el Dr. Watson. Són llibres que no passen mai de moda, tot i que ara la tendència és veure la sèrie Sherlock.

De tota manera, si teniu més curiositat per la vida d’aquests autors que per les seves novel·les, trieu Il·lustres execrables, un llibre de Santi Jiménez i Malcolm Otero que transcriu la secció homònima del programa Via Lliure (RAC1). Si el llegiu, mai no us els tornareu a mirar igual, ja que en aquestes petites presentacions els autors quedaran totalment desmitificats.

Noir nòrdic

Si calculéssim quants detectius (o crims) literaris hi ha per habitant als països nòrdics, l’índex seria altíssim. I, com que n’hi ha tants, hi ha investigadors de tota mena. Aquí teniu alguns dels reis de la novel·la negra actual:

  • Jo Nesbø ens porta a Noruega amb Harry Hole, un dels policies més anàrquics del món mundial.
  • Hjorth i Rosenfeldt ens fan odiar Sebastian Bergmann al mateix temps que retraten els aspectes més problemàtics de la Suècia actual.
  • Camilla Lackberg és l’alter ego de l’Erica Falck. En un poblet de la costa sueca, l’Erica, que és escriptora, resol els casos de la zona.
  • Jussi Adler-Olsen escriu les històries de Carl Mørck, un policia danès caòtic i rondinaire que investiga casos arxivats.
  • Arnaldur Indrasson escriu des de la remota Islàndia, i el protagonista de les seves aventures és Erlendur Sveinsson.

Anglosaxons

El Regne Unit té una llarga tradició en novel·la negra (només cal que mireu l’apartat dels clàssics), mentre que els Estats Units han donat alguns dels detectius més cèlebres (Philip Marlowe, etc.). I tot això sense comptar en Magnum! Aquesta vegada, però, l’apartat ens ha quedat molt femení:

  • Robert Galbraith, és l’alter ego de J. K. Rowling, que escriu des d’Anglaterra i aclareix misteris mitjançant Cormoran Strike i Robin Ellacott.
  • Sue Grafton repassa l’alfabet amb la Kinsey Milhone, una detectiu de Califòrnia. Llàstima que es va quedar a la Y.
  • Mary Higgins Clark porta les aventures d’Alvirah Meehan i el seu home, en Willy, uns iaiets americans que investiguen pel seu compte.
  • Louise Penny ens presenta Armand Gamache, un detectiu del Canadà, i dona visibilitat a la novel·la negra d’aquest país.

I a Europa… què més tenim?

Hi ha novel·la negra més enllà dels nòrdics i dels anglosaxons. Alguns detectius europeus, com ara el comissari Montalbano o l’Adamsberg, ja formen part del nostre imaginari amb magnífiques traduccions al català.

  • Andrea Camilleri és el creador del comissari Montalbano, un personatge amb solera que treballa des de Sicília.
  • Fred Vargas és una autora francesa que ens porta el comissari Adamsberg, sempre amb unes bones dosis d’humor.
  • Petros Màrkaris ens presenta Kostas Kharitos, un policia peculiar i políticament incorrecte que no dubta a queixar-se de tot el que pot des de Grècia.
  • Dolores Redondo ens porta la inspectora Amaia Salazar, protagonista de la trilogia de Baztán.
  • Francisco García-Pavón ens acompanya a Tomelloso amb Plinio, el cap de la policia municipal, i Don Lotario: el veterinari.

Destinacions «exòtiques»

Austràlia? La Xina? Botswana? Sí, a tot arreu hi ha casos per resoldre. Per això us hem volgut portar alguns dels investigadors més peculiars o inesperats de la llista.

Sant Jordi 2019

  • Jane Harper ens presenta l’Aaron Falck, un detectiu albí que ens porta a l’outback australià.
  • Qiu Xiaolong retrata la Xina per mitjà dels casos de Chen Cao, un inspector de policia que viu a Shanghai. Amb aquestes novel·les intenta oferir una visió actual de la societat xinesa contemporània.
  • Alexander McCall Smith fa servir Precious Ramotswe per resoldre intrigues a Botswana. L’autor va viure en aquest país, motiu pel qual les descripcions són vívides i fiables.

A la porta de casa

A casa nostra també passen coses i es resolen misteris. En Felip Marlot i en Flanagan porten casos per als més joves, però tanquem la llista amb dos pesos pesants de la intriga policíaca a casa nostra: Mendoza i Vázquez-Montalbán.

  • Joaquim Carbó, autor prolífic, ens porta en Felip Marlot i una colla de casos per al públic més jove.
  • Andreu Martín Jaume Ribera són els creadors de Flanagan, un detectiu que molts hem llegit a l’escola: aneu amb compte amb els llobarros!
  • Xavier Bosch ens porta Dani Santana, un periodista que «destapa» casos de corrupció.
  • Alicia Giménez-Barlett és la creadora de la famosa Petra Delicado, una investigadora de policia que treballa des de Barcelona i que fins i tot ha protagonitzat una sèrie de televisió.
  • Jaume Fuster va crear Lluís Arquer, un clàssic de la nostra novel·la.
  • Eduardo Mendoza treballa amb el comissari Flores, que sol resoldre casos que passen a Barcelona i rodalia.
  • Manuel Vázquez-Montalbán es reflecteix, en part, en Carvalho, un home que, a part de resoldre misteris, és conegut per la seva afició al menjar i al barri xino de Barcelona.

Com podeu veure, a tants caps tants barrets. Hi ha investigadors de tota mena, i n’hi ha molts més que no pas els que trobeu aquí. Segur que aquest Sant Jordi 2019, passejant-vos pels carrers, trobareu aquests llibres i molts altres. Compreu molts llibres, fullegeu-ne encara més i gaudiu molt del dia.

Sant Jordi 2019

 


A Ampersand no traduïm llibres de novel·la negra, però si necessiteu qualsevol altra mena de traducció no dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres, ja sigui visitant la nostra web o trucant per telèfon.

 

Sant Jordi 2018: la princesa, el drac i la canalla!

Sant JordiSant Jordi, per fi ha arribat Sant Jordi 2018! Festa grossa. Roses i llibres per a tothom, nens inclosos. Que cau en dilluns? Doncs millor encara! Serà menys dilluns si fem un tomb amb solet per places, avingudes i rambles plenes de paradetes de llibres i de roses, de veïns i turistes despistats. L’any passat vam parlar de traductors, que per a Ampersand són una debilitat. Aquest any dediquem l’entrada a la mainada i al jovent, que també rebran algun conte o llibre per Sant Jordi.

La literatura infantil i juvenil viu una època de sobrexplotació editorial. Això no sempre facilita la tasca als adults que intenten apropar la lectura a la canalla. No tots els llibres són literatura i el mercat no sempre assoleix uns estàndards de qualitat acceptables. Cada nen és diferent i cada moment vital té el seu llibre; que l’encertem ja són figues d’un altre paner. Podeu buscar el cànon, comprar un supervendes, un clàssic, una novetat, una raritat o demanar ajuda.

Necessiteu orientació per a aquest Sant Jordi 2018?

Una mestra, un bibliotecari o un llibreter us poden orientar a l’hora de triar una obra o una altra. A internet també hi trobareu una gran varietat de pàgines i blogs dedicats a la animació a la lectura i en concret a aquest gènere. Fixeu-vos quantes categories per triar i remenar! A la web de Gretel (un equip de recerca) trobareu bones recomanacions de literatura infantil i juvenil.

 La creativitat al poder!

Una altra manera de participar de la diada de Sant Jordi 2018 seria fent el vostre propi llibre infantil. Per què no? Que el facin el nens directament. La web Storybird és una eina atractiva per crear les vostres històries. Tingueu en compte que la pàgina només està en anglès, però el món és dels valents! Allà podreu triar les imatges per acompanyar el text que hi poseu. A més, un cop fet el podreu compartir o encarregar en paper.

Sant Jordi 2018

Recomanacions per fer diana

Sant Jordi 2018Per als qui no tinguin temps d’informar-se (i, encara menys, de crear el seu propi material), aquí teniu algunes recomanacions. A partir dels vuit anys tenim la sèrie El petit vampir, de Angela Sommer-Bodenburg. És un clàssic que no falla. Aquesta novel·la, a més de tenir il·lustracions, pot encomanar el gust per la lectura i fer venir ganes de llegir altres aventures d’aquest vampir-nen tan peculiar. Qui busqui una altra mena d’emocions pot triar el detectiu Felip Marlot, de Joaquim Carbó, amb el seu darrer llibre, En Felip Marlot i les clavegueres. Entre les opcions canòniques tindríeu alguna trama d’Els cinc, d’Enid Blyton, o La història interminable, de Michael Ende, més indicades a partir dels 12 anys.

Sant Jordi 2018Per no jugar-se-la amb un adolescent, tenim Harry Potter i la pedra filosofal, de J. K. Rowling. D’altra banda, els que s’estimin més identificar-se amb el protagonista o els conflictes típics de l’edat i la societat actual poden optar entre la multitud de novel·les de la Gemma Lienas i el seu personatge Carlota, com ara La Carlota obre els ulls.

Sigui com sigui, la qüestió és que llegeixin, que puguin triar i que no se sentin jutjats. Qui no hagi llegit llibres dolents, que tiri la primera pedra. No patiu, Plini i Cervantes ens recorden que: «No hi ha cap llibre tan dolent que no tingui alguna cosa bona». Si de veritat volem revifar l’esperit lector dels més joves, i no convertir-los en versions mini de nosaltres mateixos, han de ser lliures. Així ho va entendre Montaigne: «El nen no és una ampolla que cal omplir, sinó un foc per encendre».Sant Jordi

 

Sant Jordi: compreu traduccions de qualitat

S’acosta Sant Jordi i tothom (diaris, gent del Twitter, llibreries) fa llistes de llibres que us recomanen que compreu, i molts són traduïts. Per fer la seva tria, uns es basen en la novetat del llibre, altres en l’autor… però molt pocs tenen en compte que un factor cabdal en la compra de llibres traduïts és, precisament, qui ha fet la traducció.

Igual que hi ha autors o editorials que ens fan comprar amb més confiança, hi ha traductors que són una garantia de traducció de qualitat. Alguns solen traduir més o menys sempre els mateixos autors o estils, o sigui que si aconseguiu «connectar» amb un traductor us recomanem que seguiu llegint les seves traduccions: feu-vos-en seguidors, igual que seguiu autors. A continuació us comentem els traductors que últimament han destacat més i us indiquem per on va la seva trajectòria.

Per Sant Jordi, trieu i remeneu!

  • Enviada-especial-echenozSi preferiu la literatura francesa o la literatura italiana, no us podeu perdre la feina de l’Anna Casassas, que va rebre el Premi Trajectòria 2016. A part de traduir grans clàssics com Simenon, Magris o Balzac, ha traduït, entre altres, Anna Gavalda, Jean Echenoz, Irène Némirovski i Marcelo Fois:
  • la-set-nesbo, Sant JordiSi, en canvi, preferiu els aires freds que ens arriben de la literatura escandinava, podeu llegir qualsevol de les coses tan variades que ha traduït la Meritxell Salvany, que tant toca la literatura infantil com la policíaca més salvatge del conegut Jo Nesbø (acaba de publicar La set), passant per les novel·les més serenes de Camilla Läckberg i per algunes obres de Henning Mankell:
  • ANGRM-barbablava_facingSi sou lectors tot terreny i us agrada canviar d’autor, país i tema, en Ferran Ràfols farà les vostres delícies. En Ferran, traductor d’anglès i de francès, tan aviat tradueix Kevin Barry, irlandès amb novel·les fora del comú, com Siri Hudsvedt, una obra més pausada. I també s’endinsa en l’obra de la conegudíssima Amélie Nothomb, que no deixa ningú indiferent.
    • BARRY, Kevin. Beatlebone. Barcelona: Raig Verd, 2016.
    • JOSIPOVICI, Gabriel. Era broma. Barcelona: Raig Verd, 2014.
    • NOTHOMB, Amélie. Barbablava. Barcelona: Anagrama, 2014.
  • shakespeare-sellentTanquem la llista amb un dels traductors més reconeguts de l’àmbit català, que excel·leix en les traduccions (o hauríem de dir adaptacions?) d’obres de teatre. Estem parlant de Joan Sellent, que ha traduït moltíssims dels grans autors de la llengua anglesa, de Charles Dickens a Paul Auster, passant per William Shakespeare, Tenesse Williams i David Mamet. L’any 2016 ens ha fet arribar, en un sol volum, la majoria d’obres de William Shakespeare.
    • RUSHDIE, Salman. Els fills de la mitjanit. Barcelona: Proa, 1987.
    • SHAKESPEARE, William. Shakespeare: versions a peu d’obra. Barcelona: Núvol, 2016. [Antologia de 10 obres de Shakespeare. Inclou Hamlet, Coriolà, El Rei Lear, Ricard II, Nit de Reis, Conte d’hivern, El mercader de Venècia, El somni d’una nit d’estiu, Ricard III, Venus i Adonis.]

Podríem seguir la llista de Sant Jordi, però igualment ens deixaríem traductors que valen molt la pena. Si voleu veure una llista de traductors que tradueixen al castellà, visiteu la nostra entrada en castellà. I si ens voleu explicar quins són els vostres traductors preferits, feu servir el camp dels comentaris.

Tingueu un bon Sant Jordi!

Sant Jordi: dia del llibre, d’autors i de traductors

Marina Espasa - Sant Jordi, autors-traductorsSi ens seguiu a Twitter, deveu haver vist que fa dies que recomanem llibres per a Sant Jordi: n’hi ha per a tots els gustos, des de comèdies romàntiques fins a thrillers, passant per novel·les juvenils. Com que no podem oblidar que som traductors a més de lectors, hem inclòs algunes traduccions per difondre la molt bona feina que es fa i, sobretot, perquè pugueu gaudir-ne.

Tanmateix, no només amb traduccions gaudim de la feina dels traductors. La traducció és una activitat compatible amb moltes altres professions i, com que té un component d’escriptura molt important, no són pocs els traductors que també escriuen o els escriptors que també tradueixen.

Si busquem una mica, trobarem autors-traductors de tota mena: des d’escriptors consagrats, com Javier Marías –guanyador el 1979 de l’aleshores premi nacional de traducció, el premi Fray Luis de León–, Quim Monzó o Sergi Pàmies, fins a d’altres de més novells, com Tina Vallès, Patricio Pron, Yannick Garcia o Marina Espasa. Aquesta última, per exemple, acaba de publicar El dia del cérvol (L’altra editorial).

Zgustova - Sant Jordi, autors-traductorsUn cas remarcable és el de Monika Zgustová. Establerta a Catalunya, ha aconseguit un domini del català i el castellà que li ha permès traduir a aquestes llengües: gràcies a ella hem pogut descobrir els autors més importants de la literatura txeca. Tot i que sempre defensem que les traduccions les ha de fer un traductor nadiu de la llengua d’arribada, de tant en tant podem fer alguna excepció! I també escriu la seva pròpia obra en català i en castellà, com el seu darrer llibre, Les roses de Stalin (Galaxia Gutenberg), que pot ser un dels més venuts d’aquest Sant Jordi.

I si algú pensava que els escriptors només es dediquen a traduir literatura, tenim l’exemple d’Eduardo Mendoza, que va treballar com a traductor de les Nacions Unides a Nova York del 1973 al 1982. Els aficionats a l’anàlisi literària podrien comparar la influència que té en l’obra dels autors la traducció literària i la traducció de documentació; havent llegit La ciudad de los prodigios o Sin noticias de Gurb (tots dos a Seix Barral) ens atreviríem a dir que per a Mendoza l’efecte no va ser negatiu.

Animeu-vos aquest Sant Jordi amb llibres d’autors-traductors. De segur que no us en penedireu!