Etiqueta: comunicació empresarial

Consells per a la comunicació empresarial en anglès

La globalització i la tecnologia han retallat més que mai la distància entre les persones i les empreses. No obstant això, el que no ha canviat gaire és la necessitat de tractar les comunicacions professionals com a tals. Òbviament, les pautes per escriure una comunicació empresarial en anglès són diferents de les que s’utilitzen en la comunicació empresarial en català.

Les diferències es troben, bàsicament, en el format, la salutació, el tancament i el comiat. Més avall trobareu uns quants exemples d’aquests aspectes de la comunicació empresarial en anglès.

Ser formal o no ser formal: aquesta és la qüestió

Un factor que cal tenir en compte és el grau de formalitat que voleu transmetre, ja que una carta adreçada al president d’una empresa sol requerir un tractament formal, mentre que un correu electrònic adreçat a una persona coneguda i amb un càrrec equivalent al del remitent permet un to més relaxat.

Si voleu utilitzar un to formal en anglès, podeu començar el correu electrònic amb Dear. Aquesta salutació s’utilitza quan s’envia una comunicació electrònica a persones que coneixeu poc o gens, o a un superior llunyà. A més, es recomana no utilitzar les contraccions de paraules en anglès (I’m, it’s, don’t, wasn’t, etc.) quan es vol donar un aire més formal a la comunicació. Per una altra banda, en els correus electrònics informals aquesta salutació és menys indicada. Un simple Hello sol ser una bona alternativa, ja que no és rígid i conserva l’estil professional. Cal dir que, avui dia, en la comunicació empresarial als països angloparlants es busca un to més natural i informal que als països hispanoparlants.

He de tenir en compte la variant de l’anglès que parla el destinatari?

Per als professionals que es comuniquen amb angloparlants del Regne Unit i de l’altra banda de l’Atlàntic, es poden tenir presents les diferències entre les variants de l’anglès corresponents, que van des de les variacions ortogràfiques fins a les de vocabulari, passant per les preposicions i les formes dels temps verbals.

En el context empresarial no cal evitar l’ús de l’anglès britànic quan us comuniqueu amb un americà (i a l’inrevés). Ara bé, si feu la distinció donareu un toc especial a les vostres comunicacions. Per altra banda, si heu de traduir textos a l’anglès, és fonamental triar la variant adequada. Algunes diferències terminològiques poden causar confusió al lector, sobretot en textos publicitaris i manuals tècnics. Evidentment, els nostres traductors a l’anglès tradueixen a la variant pertinent.

Exemples concrets de la comunicació empresarial en anglès

A continuació trobareu algunes de les opcions per a la salutació, el tancament i el comiat en anglès, classificades per registre i ús territorial. Així mateix, podeu consultar aquests models de carta per saber quins són els formats més indicats per a una carta formal, un correu electrònic formal i un correu electrònic informal per a la comunicació empresarial en anglès.

CARTA O CORREU ELECTRÒNIC FORMAL

 Anglès
britànic
 Tots dos Anglès americà
SalutacióDear Ms Jane Doe,

Dear Mr Doe,
Dear Sir or Madam, *Dear Ms. Jane Doe,

Dear Mr. Doe,


TancamentI look forward to hearing from you.

Thank you for your time and consideration.

Should you have any questions, please do not hesitate to contact me.
ComiatYours faithfully,
(Quan se saluda amb Dear Sir or Madam)

Yours sincerely,
(Quan se saluda amb Dear)

Sincerely,
(Quan se saluda amb Dear)
Sincerely,
(Quan se saluda amb Dear Sir or Madam i Dear)

Yours truly,

Regards,

Best regards,

* Aquesta salutació es fa servir quan no es té el nom de la persona a la qual s'adreça la comunicació.

comunicación empresarial en inglés

CORREU ELECTRÒNIC INFORMAL

 Inglés
britànic

 Tots dos Anglès americà
SalutacionsHi John,

Hello Jane,

Dear Joan,

Hello All,

TancamentLooking forward to
hearing from you.

Looking forward to
our collaboration.
ComiatYours,

Regards,

Cheers,
*
Best,Kind regards,

Thanks,
**

* Expressió que manifesta agraïment a persones conegudes, com ara els companys de feina, i que s'utilitza habitualment al Regne Unit i a Austràlia, tot i que als EUA també s'entén perfectament.

** Aquesta variació de Thank you és informal i no s'aconsella utilitzar-la en les comunicacions empresarials.

De tota manera, si preferiu escriure les comunicacions professionals en el vostre idioma matern, nosaltres podem traduir-les a l’anglès. A Ampersand treballem amb traductors professionals nadius de diverses variants de l’anglès, o sigui que no dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres perquè us fem un pressupost sense compromís.


Foto destacada: rawpixel
Fotos: Ivan Díaz, Mathyas KurmannCytonn Photography