Traducir campañas publicitarias: coherencia y creatividad

Ampersand

Entre los distintos servicios que ofrece Ampersand, destaca la traducción publicitaria. Dentro de esta especialidad encontramos varios tipos de documentos: folletos, catálogos, carteles, locuciones de radio, envíos publicitarios, páginas web, mensajes de redes sociales, etc. Nuestros traductores tienen experiencia con todo tipo de materiales; por ello, podemos encargarnos de traducir campañas publicitarias completas.

Como te contábamos hace tiempo, la traducción publicitaria es una especialidad mucho más compleja de lo que parece. Y es que, además del idioma, es necesario conocer el entorno cultural en el que se ha creado el mensaje y también el del lugar al que se dirige. En Ampersand solo trabajamos con traductores nativos con el fin de asegurar que estas condiciones se cumplen. A continuación te damos algunas orientaciones que hay que tener en cuenta en este tipo de traducciones.

Algunos consejos para traducir campañas publicitarias

A la hora de traducir, resulta muy útil poder hacerse una idea global de la campaña. Así, pues, si los tienes, envíanos todos los documentos a la vez. En caso contrario, no sufras: gracias a nuestro sistema de trabajo con memorias de traducción, podremos recuperar fácilmente el trabajo que ya hemos realizado. De este modo podemos garantizar la coherencia y la homogeneidad del mensaje en todos los materiales.

traducir campañas publicitarias

Este sistema es especialmente útil a la hora de traducir campañas publicitarias periódicas: la vuelta al cole, las promociones de planes de pensiones, la campaña de rebajas, etc. Si confías a Ampersand la traducción de estas campañas, mantendremos el estilo de tu marca año tras año.

Ten en cuenta la importancia de las imágenes. A menudo los mensajes publicitarios incluyen juegos de palabras o metáforas que no pueden traducirse literalmente. Si, además, hacen referencia a una imagen, verla nos ayudará a escoger las palabras más adecuadas para el texto. En algunos casos, puede servir para avisarte de que el juego de palabras no funciona en la lengua de destino. Si no tenemos la imagen, ¡puede que nos demos cuenta demasiado tarde!

Siempre que sea posible, danos indicaciones, material de referencia, o traducciones anteriores. Si en tu catálogo ya traducido tu producto se llama «bloc de notas» en lugar de «libreta», avísanos. Así podremos adaptarnos a tus preferencias y ofrecerte un servicio a medida.

¡No tengas prisa! La traducción de algunos eslóganes puede tardar un tiempo inversamente proporcional a la longitud del mensaje. El plazo para traducir campañas publicitarias puede ser más largo que el de otras especialidades aparentemente más complejas.

Otros servicios complementarios

Una vez realizada la traducción, no olvides el servicio de revisión de arte final para todos los materiales impresos. Con ello podemos garantizar una calidad final óptima del trabajo, tal como te contamos aquí. Asimismo, recuerda que también ofrecemos servicio de corrección con el fin de asegurar la máxima calidad también de los textos originales de tus campañas publicitarias.

Si tienes cualquier consulta o necesitas traducir campañas publicitarias o cualquier otro tipo de documentos, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. Te haremos un presupuesto sin compromiso.