N. de la T.
Traducción y otros animales
encargar un servicio de traducción

Encargar un servicio de traducción: la guía completa

¿Tienes que encargar un servicio de traducción y no sabes por dónde empezar? ¿Qué nos tienes que enviar y qué información te pediremos? ¿Cómo se calcula el presupuesto y qué plazo puedes esperar para el servicio? ¿Qué te entregaremos y cómo te lo mandaremos una vez finalizada la traducción?

Estas son algunas de las preguntas que nos plantean a menudo nuestros clientes. No te preocupes, nosotros te guiamos durante todo el proceso de traducción, desde la fase inicial de presupuesto hasta la entrega final de la traducción. En resumen, te explicamos todo lo que tendrías que saber antes de encargar un servicio de traducción.

1. ¿Cómo nos tienes que enviar los archivos para encargar un servicio de traducción?

Puedes enviarnos los documentos directamente por correo electrónico a info@ampersand.net o a través de nuestro formulario y te enviaremos un presupuesto sin compromiso.

Te recomendamos que nos envies los documentos definitivos antes de darnos la confirmación para empezar a traducir. Si añades cambios durante el proceso de traducción, es probable que parte del trabajo realizado no se pueda aprovechar y eso puede repercutir en el precio final de la traducción.

pedir presupuesto, traducción, correo electrónico, encargar un servicio de traducción

Envíanos los archivos por correo electrónico. Así de fácil.

2. ¿Cuáles son los mejores formatos para traducir?

Podemos trabajar con una gran variedad de formatos. Sin embargo, hay algunos más idóneos que otros porque son más sencillos de procesar. Por lo tanto, se simplifica el proceso previo a la traducción.

Los textos con formato editable son los que el traductor puede editar directamente y, si procede, hacer modificaciones. Los más conocidos son: Word, PowerPoint, Excel, xml, xliff. En cambio, los textos no editables como los PDF, JPG, PNG, GIF requieren que llevemos a cabo un trabajo de conversión de formato antes de empezar a traducir. Además, esto no nos permite devolverte la traducción con el mismo formato de archivo.

Si nos envías una imagen o un documento escaneado, asegúrate de que la resolución sea suficiente y de que se vea el documento completo. Todo lo que el traductor no pueda leer, no se podrá traducir. Si nos envías documentos con texto manuscrito, es recomendable enviar su transcripción para asegurar que no hay errores de interpretación. Sobre todo, en casos como nombres propios o direcciones en documentos oficiales.

encargar un servicio de traducción, documentos, traduccion, presupuesto

Todo lo que no se pueda leer, no se podrá traducir.

3. ¿A qué idioma se tiene que traducir?

Nosotros traducimos a muchos idiomas y trabajamos con muchos clientes diferentes y lo que puede ser obvio para ti, puede no serlo para nosotros. Por lo tanto, asegúrate de dejar bien claro a qué idioma o idiomas necesitas la traducción, así como la región, si hace falta. No es lo mismo hacer una traducción que va dirigida a los Estados Unidos que al Reino Unido, como tampoco lo es para Taiwan o para Shanghai.

banderas, traducción, pedir presupuesto, presupuesto de traducción, encargar un servicio de traducción

Indícanos a qué país o región va dirigida la traducción.

4. ¿Traducción normal o jurada?

Por otra parte, a la hora de encargar un servicio de traducción, nos tendrías que especificar si necesitas una traducción normal o jurada. La razón principal es que las tarifas para cada servicio son diferentes, así como el método de entrega y los traductores que se encargan de ello.

¿No sabes si necesitas una traducción jurada o no? Aquí te contamos todo lo que tienes que saber sobre la traducción jurada.

5. ¿Tienes preferencias a la hora de encargar un servicio de traducción?

Este es el momento de indicarnos toda aquella información adicional que nos ayudará a adaptarnos a tus preferencias. Así, por ejemplo, si nos encargas un servicio de corrección, indícanos si necesitas una revisión estrictamente ortográfica y gramatical o si también quieres que revisemos el estilo para mejorar la redacción del texto.

Otro ejemplo: ¿prefieres una traducción más bien literal? ¿O quieres dar libertad al traductor nativo para que exprese el contenido de una manera que fluya más natural en el idioma de destino?

Además, si dispones de un glosario de términos o de cualquier material de referencia, no dudes en decírnoslo para que traslademos las instrucciones al equipo de traductores. En la traducción no siempre hay un único equivalente para cada término, de manera que el resultado siempre será más satisfactorio para ti cuantos más detalles nos proporciones sobre tus preferencias.

pedir presupuesto, servicio de traducción, encargar un servicio de traducción, preferencias de traducción

Nos adaptamos a tus preferencias de traducción.

6. ¿A quién va dirigido el texto?

A la hora de encargar un servicio de traducción, también es interesante que nos informes sobre la función del texto y a quién va dirigido. Por ejemplo, ¿es un anuncio que se imprimirá en gran formato? ¿Es un texto divulgativo que se publicará en una página web? ¿O a lo mejor una comunicación comercial que se enviará por correo electrónico? ¿Se trata de un ensayo clínico dirigido a profesionales del sector? ¿O quizás un texto sobre moda que se publicará en un blog especializado? Toda esta información nos ayudará a escoger al equipo de traductores más adecuado.

7. ¿Cuándo estará lista la traducción?

En el presupuesto te informamos claramente del plazo que necesitamos para obtener una calidad óptima de traducción. No obstante, el plazo puede variar según la combinación de idiomas y la especialidad del texto.

Si por algún motivo no puedes esperar al plazo normal, disponemos de un servicio de urgencia. Con todo, tienes que saber que para acortar el plazo habrá que hacer gestiones para repartir el trabajo entre varios traductores. Se trata, pues, de una situación excepcional y esto puede causar ciertas incoherencias terminológicas o de formato en el texto.

plazo de entrega, encargar un servicio de traducción, presupuesto de traducción

Planifica bien los plazos para una traducción óptima.

8. ¿Cómo se calcula el presupuesto?

Podemos determinar el precio del servicio cuando ya disponemos de toda la información: la combinación de idiomas, el servicio que precisas y el plazo. En general, para la mayoría de servicios se factura según una tarifa por palabra del texto original. Aquí encontrarás más información sobre cómo se calcula el presupuesto para un servicio de traducción.

En algunos casos, puede ser que te haga falta una estimación de presupuesto antes de disponer del texto definitivo. Ningún problema, nos puedes indicar el volumen aproximado de palabras para traducir y te ofreceremos un presupuesto orientativo.

9. ¿Se pueden aplicar descuentos?

En algunos supuestos, te podemos ofrecer descuentos en la tarifa habitual. Básicamente, aplicamos descuentos por volumen y por repetición interna. No dudes en consultarnos las condiciones en que estos descuentos son aplicables. Aquí te dejamos unos cuantos consejos para reducir los costes de traducción.

encargar un servicio de traducción, descuentos, presupuesto, traducción

Acumula los textos en un único encargo para ahorrar en el precio de las traducciones.

10. ¿Cómo se hará la entrega de la traducción?

Generalmente, te enviamos las traducciones por correo electrónico. El formato de los archivos que te enviaremos depende del formato de los originales. Como te contábamos más arriba, si los archivos que nos facilitas son editables, te los devolveremos con el mismo formato. Si, al contrario, no son editables, te entregaremos archivos Word reproduciendo el formato original en la medida de lo posible.

enviar, entrega, traducción, deliver translation, encargar un servicio de traducción

Recibirás la traducción en tu correo electrónico dentro del plazo previsto.

No obstante, si nos encargas un servicio de traducción jurada, la entrega no se hace por correo electrónico. En este caso, la traducción jurada se emite en papel porque contiene el sello y la firma del traductor jurado. Por lo tanto, puedes pasar a recogerla por nuestra oficina o te la podemos enviar por correo o mensajero. Solo tienes que indicarnos el método de entrega que prefieras cuando nos solicites el servicio.


Finalmente, si todavía no hemos resuelto todas tus dudas para encargar un servicio de traducción, quedamos a tu disposición. Pídenos un presupuesto sin compromiso. Nos avalan 25 años de experiencia en el sector de la traducción profesional.


Fotos: rawpixel, Annie Spratt, Joshua Fuller, Noah Naf, rawpixelAndrey Larin

Déjanos un comentario:

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *