Categoria: Sin categorizar

Traducción de manuales de instrucciones

Un elemento muy importante para cualquier producto es el manual de instrucciones (o manual del usuario) que lo acompaña: es necesario que las indicaciones sean claras y que estén bien estructuradas para que se pueda utilizar el producto en cuestión. También es importante que la traducción del manual original se entienda bien en cualquier idioma. […]

Leer más

Traducción de productos financieros

La documentación de productos financieros indica las características del producto en cuestión, y también el grado de riesgo que implica y el perfil de inversor recomendado para cada caso: valores negociables, depósitos bancarios, seguros de vida, planes de pensiones… Para llegar al máximo número de personas interesadas es necesario traducirla a otros idiomas, sobre todo […]

Leer más

Traducción de informes anuales

Los informes anuales son documentos que demuestran la situación y el funcionamiento de la empresa, y que incluyen el balance, la cuenta de pérdidas y ganancias y la memoria de los administradores. Asimismo, suelen ir acompañados por un informe de los auditores y se presentan cada año a los socios de la empresa y al […]

Leer más

Traducción de cuentas de pérdidas y ganancias

Las cuentas de pérdidas y ganancias (o cuentas de resultados) son documentos que muestran cómo se han conseguido los resultados de cada año, y se suelen incluir en las cuentas anuales que se presentan cada año a los socios de la empresa y al Registro Mercantil. A veces es necesario traducirlas a otro idioma, ya […]

Leer más

Traducción de balances

Los balances son documentos que reflejan la situación patrimonial de una sociedad y se suelen incluir en las cuentas anuales que se presentan cada año a los socios de la empresa y al Registro Mercantil. A veces es necesario traducirlos a otro idioma, ya sea porque el receptor no entiende el idioma en el que […]

Leer más

Traducción de informes de auditoría

Los informes de auditoría son documentos que reflejan la situación económica de una sociedad. Estos documentos son redactados por profesionales cualificados que realizan un examen completo de la situación para dar a conocer el estado patrimonial, financiero o de funcionamiento de la sociedad en cuestión. A veces es necesario traducirlos a otro idioma, ya sea […]

Leer más

Traducción de patentes en Barcelona

Desde 0,10 € + IVA por palabra Las traducciones de patentes son traducciones de tipo técnico muy delicadas, porque de ellas depende la extensión de los derechos de explotación en otros países de los procedimientos, productos, aparatos o dispositivos técnicos de una empresa, así como el uso de cualquiera de ellos. Un error, por pequeño […]

Leer más

Traducción de documentos académicos

Los documentos académicos reflejan distintos aspectos del expediente o la carrera profesional de la persona que aparece como titular: expedientes académicos, certificados de notas, títulos, diplomas, artículos, presentaciones para congresos… A veces es necesario traducirlos a otro idioma, ya sea porque el receptor no entiende el idioma en el que se han redactado o porque […]

Leer más

Traducción de seguros

Los seguros son un tipo específico de contrato que asegura un riesgo a cambio del pago de una prima. Estos documentos están a disposición de los clientes de las aseguradoras, que tienen que traducir el contrato de seguro y la información complementaria a distintos idiomas para que los receptores entiendan correctamente las condiciones antes de […]

Leer más

Traducción de escrituras

Las escrituras son documentos que reflejan un acto o acuerdo del que da fe un notario y que este archiva en su protocolo: compraventas, relaciones laborales, productos financieros, fusiones de empresas… A veces es necesario traducirlas a otro idioma, ya sea porque el receptor no entiende el idioma en el que se han redactado o […]

Leer más