N. de la T.
Traducción y otros animales
menu restaurant

Traducción de menús: expliquemos al cliente qué come

A medida que crece el fenómeno del turismo gastronómico en nuestro país, la traducción de menús es cada vez más importante para atraer clientes y ofrecer una experiencia culinaria completa. Se trata de un aspecto a menudo olvidado en el sector de la restauración, pero hoy te explicamos su importancia y cómo te podemos ayudar con motivo de la próxima celebración en el recinto firal de Montjuïc del Fórum Gastronómico Barcelona 2019.

traducción de menús, cartas, cocina

En este fórum se reunirán los mejores profesionales del sector para presentar nuevas tendencias y dar visibilidad a la alta cocina europea del momento. Están previstas numerosas actividades, talleres y ponencias, algunas de personas tan reconocidas en el sector como Jordi Cruz y Carme Ruscalleda.

¿Qué hay que tener en cuenta para la traducción de menús?

Si perteneces al mundo de la restauración seguramente ya tienes marcada esta cita en el calendario. Lo que quizás no has pensado nunca es contratar un servicio profesional para traducir los menús de tu local. Todos hemos visto cartas de menús con faltas de ortografía o traducciones macarrónicas a otros idiomas, pero esta no es la única dificultad a la hora de traducir una carta.

traducción de menús

Dado que históricamente la alta cocina (haute cuisine) ha procedido de Francia, el mundo gastronómico tiende a emplear muchos términos en francés, que con el paso del tiempo se han adaptado o no a nuestro idioma (por ejemplo: sumiller, chef, mousse), y en los últimos tiempos también términos en muchos otros idiomas según la procedencia de los platos o ingredientes. Que la carta de tu restaurante tenga muchos términos extrajeros te puede parecer que le da un nivel más elevado, pero hay que tener cuidado. Es necesario que el cliente entienda qué es lo que pide con cada plato, y hay que utilizar los términos en castellano si existen para que sea más comprensible.

A veces incluso se utilizan términos extranjeros de forma errónea o con faltas de ortografía, lo que además de rebajar el nivel de tu negocio dificulta al cliente conocer tu oferta y quedar satisfecho con su elección.

¿Cómo te puede ayudar Ampersand?

En Ampersand tenemos  25 años de experiencia trabajando para restaurantes y hoteles de todas las categorías, también los del más alto nivel, en la corrección y traducción de menús. Utilizamos memorias de traducción y glosarios terminológicos, así los platos se traducen siempre de la misma forma y el cliente fidel no puede caer en confusiones.

Así pues, te ofrecemos todo nuestro conocimiento y nuestras herramientas de traducción y corrección para conseguir que los menús den la mejor imagen de tu restaurante. Si estás a punto de renovar cartas, ponte en contacto con nosotros para que te mandemos un presupuesto a medida y sin compromiso.

Déjanos un comentario:

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *