N. de la T.
Traducción y otros animales
expressar probabilitat, recomanacions lingüístiques, deure, condicional de rumor

El condicional de rumor: ¿correcto o incorrecto?

En esta nueva entrada de recomendaciones lingüísticas nos ocuparemos del condicional. Concretamente comentaremos la idoneidad del llamado condicional de rumor y el uso de distintos tiempos verbales para la construcción de oraciones condicionales.

¿Es recomendable el condicional de rumor?

El condicional de rumor no es gramaticalmente incorrecto, pero los manuales de estilo periodísticos desaconsejan su uso porque presenta una información no confirmada como noticia.

Es una forma de no comprometerse con la veracidad del contenido de un enunciado. Así ni se afirma ni se niega, sino que simplemente se transmite la información.

El perro se habría escapado para seguir a su amo a Bali.

El origen de este uso del condicional es el francés. Algunas fuentes recomiendan limitar su uso y apostar por otras formas conjeturales para poner de relieve que la información que se transmite no está del todo confirmada. Por ejemplo: «al parecer», «tal vez», «quizás», «probablemente», «todo apunta que», «puede que», «podría», «se conoce que», «se supone que», «se comenta que», etc.

En algunos casos citar la fuente permite prescindir del condicional. Esto también permite reforzar la certidumbre y/o la calidad de los datos expuestos:

Según los trabajadores de la aerolínea, el perro habría intentado embarcar en el avión.

Además, cabe tener en cuenta que en algunos casos la expresión de este condicional de rumor puede malinterpretarse. Esto se debe a que ya no sabemos si se trata de una duda o de una posibilidad que no se realizó:

El perro habría embarcado en el avión destino a Bali (de haberle sido posible).

expressar probabilitat, recomanacions lingüístiques,

Tiempos verbales compuestos en las oraciones condicionales

En las oraciones condicionales con tiempos compuestos, si la condición se refiere al pasado, se puede usar el pluscuamperfecto de subjuntivo en la parte que expresa la condición (prótasis) y el condicional compuesto o el condicional simple en el posible resultado (apódosis):

Si hubiera/hubiese podido, habría subido al avión con su amo. (preferentemente la forma en -ra, aunque también se admite la forma en -se)

Si hubiera/hubiese podido, ahora estaría volando camino de Bali.

También se puede emplear el pluscuamperfecto de subjuntivo en las dos partes:

Hubiera/hubiese subido al avión si le hubieran/hubiesen dejado.

Sin embargo, no es correcto el uso del condicional compuesto en la condición (prótasis):

Si lo habría sabido, te lo hubiera dicho.

Si tienes que producir textos y tienes estas dudas (o cualquier otra), solicita una revisión experta. En Ampersand Traducciones contamos con correctores profesionales que ajustarán tus textos a la normativa. Pídenos un presupuesto sin compromiso.

Déjanos un comentario:

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *