N. de la T.
Traducción y otros animales

Consejos para la comunicación empresarial en inglés

La globalización y la tecnología han reducido como nunca la distancia entre las personas y las empresas. Sin embargo, lo que no ha sufrido muchos cambios es la necesidad de tratar las comunicaciones profesionales como tales. Obviamente, las pautas para escribir una comunicación empresarial en inglés difieren de las que rigen la comunicación empresarial en castellano.

Las diferencias estriban, principalmente, en el formato, el saludo, el cierre y la despedida. Más abajo encontrarás unos cuantos ejemplos de estos aspectos de la comunicación empresarial en inglés.

Ser formal, o no ser formal: esa es la cuestión

Un factor que debes tener en cuenta es el grado de formalidad que deseas trasmitir, ya que una carta dirigida al presidente de una empresa suele requerir de un trato formal, mientras que un correo electrónico destinado a una persona conocida y de un cargo equivalente al del remitente permite un tono más relajado.

Si quieres utilizar un tono formal en inglés, puedes empezar un correo electrónico con Dear. Este saludo debe emplearse a la hora de enviar una comunicación electrónica a personas poco o no conocidas, o a un superior lejano. Es más, se recomienda evitar el uso de las contracciones de palabras en inglés (I’m, it’s, don’t, wasn’t, etc.) cuando se quiere trasmitir un aire más formal. Por otro lado, en el caso de un correo electrónico informal, este saludo es menos indicado. Un simple Hello suele ser una buena alternativa, puesto que carece de rigidez y conserva el tenor profesional. Cabe mencionar que, hoy en día, en la comunicación empresarial en países angloparlantes se busca un tono más natural e informal que en los países de habla hispana.

¿Debo tener en cuenta la variante del inglés del destinatario?

Para los profesionales que se comunican con angloparlantes tanto del Reino Unido como los que viven al otro lado del Atlántico, se puede tener presentes las diferencias entre estas variantes del inglés, que van desde las variaciones ortográficas hasta las de vocabulario, pasando por las preposiciones y las formas de los tiempos verbales.

Si bien en el contexto empresarial no es necesario evitar el uso del inglés británico para comunicarte con un estadounidense (y viceversa), marcar la distinción dará un toque especial a tus comunicaciones. Sin embargo, para la traducción de textos, escoger la variante de inglés adecuada es fundamental. Algunas diferencias terminológicas pueden causar confusión para el lector, sobre todo en textos publicitarios y manuales técnicos. Por supuesto, nuestros traductores al inglés traducen a la variante del inglés pertinente.

Ejemplos concretos de la comunicación empresarial en inglés

A continuación, encontrarás algunas de las opciones de saludo, cierre y despedida en inglés clasificadas por registro y uso territorial. Asimismo, puedes consultar estos modelos de carta para conocer los formatos más indicados de una carta formal, un correo electrónico formal y un correo electrónico informal para la comunicación empresarial en inglés.

CARTA O CORREO ELECTRÓNICO FORMAL

 Inglés
británico
 Ambos Inglés estadounidense
SaludoDear Ms Jane Doe,

Dear Mr Doe,
Dear Sir or Madam, *Dear Ms. Jane Doe,

Dear Mr. Doe,


CierreI look forward to hearing from you.

Thank you for your time and consideration.

Should you have any questions, please do not hesitate to contact me.
DespedidaYours faithfully,
(Cuando se saluda con Dear Sir or Madam)

Yours sincerely,
(Cuando se saluda con Dear)

Sincerely,
(Cuando se saluda con Dear)
Sincerely,
(Cuando se saluda con Dear Sir or Madam y Dear)

Yours truly,

Regards,

Best regards,

* Se emplea este saludo cuando no se cuenta con el nombre de la persona a la que debe ir dirigida la comunicación.

comunicación empresarial en inglés

CORREO ELECTRÓNICO INFORMAL

 Inglés
británico

 Ambos Inglés
estadounidense
SaludoHi John,

Hello Jane,

Dear Joan,

Hello All,

CierreLooking forward to
hearing from you.

Looking forward to
our collaboration.
DespedidaYours,

Regards,

Cheers,
*
Best,Kind regards,

Thanks,
**

* Expresión que manifiesta agradecimiento a personas conocidas, como son los compañeros de trabajo, y de uso común en el Reino Unido y Australia, aunque se entiende perfectamente en EE. UU.

** Esta variación de Thank you es informal y su uso no es aconsejable para comunicaciones empresariales.

De todas formas, si prefieres escribir tus comunicaciones profesionales en tu lengua nativa, nosotros podemos traducirlas al inglés. En Ampersand contamos con traductores profesionales nativos de distintas variantes del inglés, así que no dudes en ponerte en contacto con nosotros para que te hagamos un presupuesto sin compromiso.


Foto destacada: rawpixel
Fotos: Ivan Díaz, Mathyas KurmannCytonn Photography 

 

Déjanos un comentario:

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *