Traducción jurada para la regularización de extranjeros en España 2026: guía completa

Ampersand

El nuevo proceso de regularización de extranjeros en España abre la puerta a la normalización administrativa de miles de personas. En la mayoría de estos expedientes, un requisito indispensable para la validez legal de los documentos es la traducción jurada oficial.

En Ampersand, especialistas en traducción jurídica y jurada desde 1994, hemos reforzado nuestra capacidad operativa para atender la alta demanda de este período extraordinario y, así, contribuir a agilizar los trámites de despachos de abogados, gestorías de extranjería y asesorías laborales.

¿Qué es una traducción jurada y por qué es obligatoria?

Una traducción jurada es un documento oficial con validez legal internacional, realizada por un traductor nombrado por la autoridad competente en cada estado. En el caso de España y del castellano, esta autoridad es el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC).

En el marco de la Ley de Extranjería y de los procesos de regularización, la Administración Pública española no acepta traducciones que no sean juradas porque la firma y el sello del traductor jurado certifican que el contenido es una réplica exacta del original, y se evitan defectos de forma que podrían causar la denegación del expediente.

Documentos clave que requieren una traducción oficial

Si está gestionando un proceso de arraigo (social, laboral o familiar) o la nueva regularización de 2026, necesitarà traducir:

Ampersand agiliza los trámites de regularización

Ante el aumento masivo de la demanda, en Ampersand hemos adaptado nuestra infraestructura para ofrecer soluciones urgentes:

Consejos para abogados y gestores de extranjería

Preguntas frecuentes para la campaña de regularización 2026

¿Quién puede realizar una traducción jurada en España? 

Solo los traductores acreditados por el MAEC, en el caso del castellano, o por la autoridad competente en el resto de las lenguas del estado (en el caso del catalán, la Generalitat de Catalunya). En Ampersand garantizamos que todos nuestros profesionales cumplen con esta normativa.

¿Se pueden presentar traducciones juradas digitales en Extranjería? 

Sí. Actualmente, la mayoría de oficinas de extranjería y registros oficiales aceptan la traducción jurada con firma electrónica, ya que tiene la misma validez que la versión en papel.

¿Cuánto tarda una traducción jurada urgente? 

Depende del volumen, pero en Ampersand hemos optimizado los plazos para entregar certificados estándar en 24-48 horas durante este período de regularización. En casos concretos, también podemos entregarlos antes.

¿Necesita un presupuesto prioritario? 

Si usted gestiona expedientes de regularización, contacte con nosotros hoy mismo y le responderemos rápidamente. Puede llamarnos al 934159990 o enviarnos una solicitud de presupuesto.