Etiqueta: traducción financiera

Traducir los productos financieros para acercarse al cliente

Las entidades bancarias y financieras tienen una oferta de productos cada vez mayor. Para destacar entre la competencia, siempre aconsejamos traducir los productos financieros a los idiomas de los principales clientes potenciales. En Ampersand te ofrecemos distintos servicios para todas las vertientes de estos tipos de productos.

¿Qué entendemos por productos financieros?

Los productos financieros que se ofrecen actualmente son múltiples: desde cuentas corrientes, de ahorro, tarjetas, préstamos o hipotecas hasta inversiones de todo tipo. Todos ellos tienen asociada una gran cantidad de documentación. De forma breve, se trata de lo siguiente:

  • Materiales publicitarios de los productos: folletos, carteles, etc. Exponen las características generales del producto para atraer a los clientes.
  • Documentos informativos: permiten conocer las características concretas de lo que se ofrece y pueden ser tanto impresos como aparecer en páginas web.
  • Pliegos de condiciones y contratos: son los que contienen la letra pequeña que leerá nuestro cliente antes de firmar y también son los más complejos y comprometidos.
  • Publicidad audiovisual: pocas entidades no anuncian sus productos tanto en televisión como en la radio y, desde hace unos años, en Internet y las redes sociales.

¿Cómo te puede ayudar Ampersand a traducir los productos financieros?

traducir los productos financierosEn Ampersand somos expertos en distintos tipos de traducción. En cuanto a los productos financieros, entran en juego la financiera, la publicitaria, la de marketing e, incluso, la de páginas web y contenidos digitales.

El sistema de trabajo de nuestra empresa te ofrece una serie de ventajas, entre las que destaca el uso de memorias de traducción. Gracias a ello te ofrecemos uniformidad entre todos tus documentos: los nombres de productos, los eslóganes y demás aparecerán siempre de la misma forma en todos los textos. Asimismo, en el caso de algunas campañas que se repiten periódicamente (como pueden ser las de los planes de pensiones) podemos basarnos en los trabajos que se han realizado anteriormente.

Por otro lado, gracias al uso de glosarios terminológicos adaptados a cada cliente, también te garantizamos que en las traducciones se utilizarán siempre los términos que prefieras y que se mantendrán con uniformidad entre los distintos materiales.

Y, evidentemente, siempre trabajamos con traductores nativos especializados en finanzas, que conocen los conceptos principales de la materia además del idioma. Todo ello nos permite garantizar la máxima calidad en todos tus encargos.

¿Qué servicios ofrecemos?

Para traducir los productos financieros de una forma óptima, te aconsejamos que también utilices algunos servicios complementarios:

  • Servicio de revisión de arte final o galeradas: recomendado para todos los materiales impresos de los que se realizan grandes tiradas. Aquí te explicamos con todo detalle en qué consiste.
  • Servicio de testing de webs y aplicaciones: después de traducirlas, comprobamos que todo haya quedado bien. Esta entrada explica por qué es tan importante.
  • Servicio de traducción jurada: en el caso de algunos contratos, es posible que necesites su versión jurada. Aquí te contamos más sobre este servicio.
  • Servicio de corrección: los textos originales suelen ser los grandes olvidados. Con nuestra corrección de textos profesional te asegurarás de que la calidad lingüística del original sea excelente.

¿Por qué es necesario traducir los productos financieros?

traducir los productos financierosLas entidades financieras, al igual que las demás empresas, necesitan diferenciarse para captar clientes. Al mismo tiempo, ofrecen productos de una cierta complejidad: los posibles destinatarios se sentirán más cómodos si pueden recibir la información en su idioma, ya que a menudo incluyen conceptos que no son comprensibles para todo el mundo y que son especialmente delicados.

En el caso de España, es aconsejable ofrecer esta información en todas las lenguas oficiales del territorio, pero no solo esto: también te puede interesar ofrecerla en las lenguas de las principales comunidades extranjeras presentes en la zona.

En conclusión, traducir los productos financieros es un paso más para ampliar la clientela. En Ampersand te ofrecemos toda nuestra experiencia y nuestras herramientas para asegurar que todo el proceso se hace de forma correcta y uniforme para cumplir tus objetivos. Sean cuales sean tus necesidades lingüísticas en materia financiera, ponte en contacto con nosotros y te haremos un presupuesto personalizado sin compromiso con los distintos servicios que puedas necesitar.

Traducir informes financieros para la internacionalización

Hoy en día es innegable la importancia de la economía y las finanzas en casi todos los ámbitos. Además, en un mundo cada vez más globalizado, traducir informes financieros a varios idiomas puede resultar esencial para el buen desarrollo empresarial. En Ampersand, dentro de la traducción financiera, tenemos experiencia en informes financieros de todo tipo.

¿Qué son los informes financieros?

Traducir informes financierosLos informes financieros son documentos, tanto históricos como predictivos, que recopilan información de carácter financiero y económico. Se dirigen a accionistas, inversores, analistas, posibles fuentes de financiación, etc. Estos datos les permiten tomar decisiones informadas sobre inversiones, exportaciones, importaciones, internacionalización, etc.

Por otro lado, a menudo por informes financieros también se entienden los estados financieros o cuentas anuales. Estos incluyen documentos de elaboración obligatoria, como el balance de situación, la cuenta de pérdidas y ganancias o el estado de flujos de efectivo. En esta entrada te explicamos las características de su traducción.

¿Qué hay que tener en cuenta al traducir informes financieros?

Los informes financieros comparten características con la mayoría de la documentación financiera. Se trata de una materia con una terminología especializada que puede resultar poco inteligible para los profanos. Por eso, en Ampersand trabajamos con traductores expertos y especializados en finanzas, para garantizar un trabajo de calidad. Al mismo tiempo, gracias al uso de glosarios terminológicos podemos adaptarnos a tus preferencias en todo momento.

Asimismo, suelen ser textos en los que aparece una gran cantidad de cifras. Además de adaptar su representación según las convenciones de cada idioma (como la separación de millares o de decimales), disponemos de herramientas de traducción asistida que nos ayudan a garantizar que estas cifras se trasladan correctamente.

¿Por qué es importante traducirlos?

Traducir informes financierosComo hemos dicho al principio, la economía tiene una importancia capital. La internacionalización de las finanzas es un fenómeno que va en aumento y, por lo tanto, también crece la necesidad de disponer de informes financieros en distintos idiomas.

Poder leer estos documentos en la lengua propia facilita el acceso a socios e inversores internacionales: salvar la barrera del idioma supone eliminar un obstáculo más de una actividad de por sí compleja. En definitiva, es una ayuda a la apertura de tu empresa al exterior.

Si necesitas traducir informes financieros u otros documentos a cualquier idioma, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. Te haremos un presupuesto sin compromiso. Y recuerda que, si necesitas presentar la documentación a órganos oficiales, también te ofrecemos el servicio de traducción jurada a varios idiomas.

Planificación para traducir las cuentas anuales

Anteriormente ya hemos hablado de la traducción de cuentas anuales, de sus características y particularidades dentro de la especialidad de la traducción financiera y del aumento de esta necesidad de acuerdo con la intensificación de los intercambios económicos entre empresas de diferentes países. En esta entrada hablaremos de un aspecto concreto de este tipo de traducción: la planificación para traducir las cuentas anuales.

La importancia del calendario

Según la Ley de Sociedades de Capitallos administradores de las sociedades están obligados a formular las cuentas anuales, el informe de gestión y la propuesta de aplicación del resultado, así como, en su caso,  las cuentas y el informe de gestión consolidados de la empresa en el plazo de tres meses desde la fecha del cierre del ejercicio social que, si no se estipula de otro modo en los estatutos de la empresa, termina el 31 de diciembre de cada año. Por lo tanto, para la mayoría de empresas el plazo para formular las cuentas anuales termina el 31 de marzo.

Las cuentas anuales comprenden el balance, la cuenta de pérdidas y ganancias, un estado que refleje los cambios en el patrimonio neto del ejercicio, un estado de flujos de efectivo y la memoria. Las cuentas anuales y, en su caso, el informe de gestión deberán ser revisados por un auditor de cuentas.

El auditor de cuentas comprobará si las cuentas anuales ofrecen la imagen fiel del patrimonio, de la situación financiera y de los resultados de la sociedad, así como la concordancia del informe de gestión con las cuentas anuales del ejercicio.

Posteriormente, las cuentas anuales son aprobadas por la junta general en una convocatoria ordinaria que debe tener lugar necesariamente dentro de los seis primeros meses de cada ejercicio para aprobar la gestión social, las cuentas del ejercicio anterior y resolver sobre la aplicación del resultado. Por lo tanto, el plazo para la aprobación de las cuentas anuales por la junta general finaliza el 30 de junio.

Durante el mes siguiente a su aprobación, se presentará para su depósito una certificación de los acuerdos de la junta general de aprobación de las cuentas anuales y de aplicación del resultado en el Registro Mercantil en el que esté inscrita la sociedad.

traducir las cuentas anuales, planificación, traducción financiera

¿Tienes que traducir las cuentas anuales?

A veces es necesario traducir las cuentas anuales a otro idioma, ya sea porque el receptor no entiende el idioma en el que se han redactado o porque es necesario presentarlos en otros territorios.

En ese caso, hay que tener en cuenta el plazo para la traducción en vuestra planificación. Puedes solicitar los servicios de una empresa de traducción como Ampersand que ponga a vuestra disposición traductores especializados y con experiencia en traducción financiera además de las herramientas tecnológicas necesarias para asegurar la calidad de las traducciones y el tratamiento confidencial de la información.

Finalmente, en muchos casos estas traducciones tienen que ser traducciones juradas, ya que este tipo de traducción tiene validez oficial. Pide un presupuesto sin compromiso para traducciones juradas o normales de las cuentas anuales.

Características de la traducción de cuentas anuales

Traducir para internacionalizar las empresas

La traducción de cuentas anuales es una necesidad que se ha ido intensificando debido al aumento sostenido de intercambios económicos entre empresas de diferentes países para abrir nuevas vías de crecimiento económico.

Este proceso de internacionalización de las empresas para llegar a nuevos mercados se puede traducir en diferentes acciones, tales como abrir oficinas de representación, sucursales, filiales, fusiones, participaciones en sociedades, alianzas, cooperaciones, etc. Y esta situación hace que en muchos casos las empresas tengan la necesidad de disponer de sus cifras económicas en varios idiomas.

Las cuentas anuales son los documentos a través de los cuales se presenta la información económica y financiera de una empresa de acuerdo con las normas internacionales de contabilidad e información financiera (NIC/NIIF). Se componen del balance, la cuenta de pérdidas y ganancias, el estado de cambios en el patrimonio neto, el estado de flujos de efectivo y la memoria y se trata de una documentación que toda sociedad debe depositar en el Registro Mercantil.

Características de la traducción de cuentas anuales

Al tratarse de una especialidad de la traducción financiera, la traducción de cuentas anuales tiene algunas particularidades:

  • Según la combinación de idiomas, tendremos que adaptar la representación de los valores numéricos. Por ejemplo, en inglés los millares se representan con una coma, mientras que en castellano se hace con un punto. Otros idiomas lo marcan con espacios finos o apóstrofos.
  • El formato puede ser complejo y hay que respetarlo, especialmente en el caso de las tablas y de los gráficos que reflejan las cifras de resultados, pérdidas, ganancias, etc.
  • Existe una terminología específica del ámbito económico y financiero con la que los traductores tienen que estar familiarizados, así como también saber recurrir a las fuentes adecuadas para documentarse.

En este proceso de internacionalización es vital que las empresas puedan confiar en un servicio lingüístico de calidad para asegurar que toda la documentación económica y financiera que se tenga que presentar en el extranjero cumpla los estándares de rigurosidad, exactitud y también de confidencialidad.

traducción de cuentas anuales, traducción financiera, internacionalizaciónPor eso, en Ampersand Traducciones ponemos a vuestra disposición nuestro equipo de traductores especializados en traducción financiera, además de las herramientas tecnológicas necesarias para asegurar la calidad de las traducciones y el tratamiento confidencial de la información.

El uso de memorias de traducción y de glosarios terminológicos en nuestros proyectos permite optimizar el proceso de traducción y, al mismo tiempo, asegurar la coherencia terminológica y ajustar el plazo de entrega.

Finalmente, en algunos casos esta documentación se debe presentar con una certificación adicional: la que realiza el traductor jurado. Si es vuestro caso y lo que necesitáis es una traducción jurada de vuestras cuentas anuales, también os podemos ofrecer el servicio en varios idiomas.

No dudéis en enviarnos los documentos que tengáis que traducir y os mandaremos un presupuesto exacto y sin compromiso.