Etiqueta: localización

Traducción de aplicaciones móviles: consigue más visibilidad

Un año más, llega a Barcelona la feria de tecnología móvil más importante del mundo, el MWC. El año pasado destacamos la importancia de encargar traducciones de calidad de todo tipo de material publicitario y de marketing para asistir a ferias y llegar al cliente o usuario con éxito. Aquí trataremos otro aspecto que puede ser fundamental para el desarrollo de tu estrategia de negocio: la traducción de aplicaciones móviles.

traducción de aplicaciones móviles, realidad virtual, VR

¿Por qué es tan importante la traducción de aplicaciones móviles?

La implantación de los smartphones en nuestra vida diaria es evidente. Los utilizamos constantemente, tanto por trabajo como por entretenimiento. De hecho, según el  informe Global Consumer Survey 2017, más del 90% de los españoles asegura que ha usado un smartphone en las últimas 24 horas.

En todo momento creamos y compartimos contenidos, organizamos tareas cotidianas, visualizamos y escuchamos contenidos en streaming, realizamos compras, etc. El informe Global Consumer Survey 2017 constata que, de media, los españoles tienen unas 16 aplicaciones en sus dispositivos móviles.

Nadie puede ignorar que los usuarios prefieren las aplicaciones disponibles en su idioma nativo. Además, están más dispuestos a gastar dinero cuando tienen una versión localizada de una aplicación.

En definitiva, existe una gran competencia en este mercado en continuo crecimiento. Por ello, te interesa dotar a tu producto de un valor añadido. En Ampersand podemos ayudarte con el servicio de traducción de aplicaciones móviles.

globalización, traducción de aplicaciones móviles
Permite que tu aplicación llegue más lejos. Encarga traducciones de calidad y haz que aumenten las descargas.

Servicio profesional de traducción de aplicaciones móviles

¿Cuántas veces encontramos errores en la traducción de aplicaciones móviles y de páginas web? En general, muchos de estos errores se deben a una falta de inversión en una fase vital del proyecto: la de traducción y localización. Como cabe esperar, una traducción automática, es decir, sin intervención humana, puede desalentar a los usuarios de utilizar una aplicación durante más tiempo y con más frecuencia.

Una buena localización, en cambio, conlleva la adaptación a las necesidades de la realidad cultural del público objetivo. En Ampersand trabajamos con traductores nativos para cada configuración regional (locale). De este modo, se eliminan las posibles barreras culturales y se despierta el interés de un público mucho más amplio. El objetivo es siempre que los usuarios tengan la impresión de que la aplicación se ha desarrollado originalmente en su lengua.

Por eso, los elementos siguientes deben estar correctamente adaptados:

  • El nombre de tu aplicación: comprueba que no tenga un significado no deseado en otros idiomas.
  • El sistema numérico y el formato de las fechas: que estén adaptados a las convenciones gráficas de cada idioma.
  • Las imágenes: que se correspondan con el contenido traducido y que no tengan un efecto inesperado en otras culturas.

También es vital que quien lleve a cabo la traducción disponga de los recursos y conocimientos necesarios para traducir las cadenas de texto sin alterar el código. En Ampersand, gracias a todos nuestros años de experiencia con el uso de herramientas TAO, te devolveremos los archivos en el mismo formato, sin alterar nada que no sea traducible.

En resumen, invertir en la traducción de aplicaciones móviles puede hacer mejorar la imagen corporativa de tu empresa. Y, al fin y al cabo, con un buen producto, aumentan las descargas y la satisfacción de los usuarios y, además, se consigue más visibilidad.

traducción de aplicaciones móviles, smartwatch, wearables


Fotos: sergio souza, rawpixel, Samuel ZellerMateo Abrahan