Patent translation in Barcelona

From €0.10 + VAT per word

Patent translation is a very delicate type of technical translation, as patents make it possible for the exploitation and usage rights for a company’s technical devices, products, equipment or processes to be protected in other countries. An error, however small, can throw away years of research and large sums of money, as it may result in a delay in accepting the patent application and thereby benefit other companies. At Ampersand we have translated patents for more than 30 years, always ensuring that we use the appropriate format for submission to the patent office in each country.

We translate patents in both directions in the following languages

SpanishCatalanEnglishFrenchGermanItalianRussian

For other languages, please contact us.

Request a quote now!

Why should you entrust the translation of your patents to Ampersand?

We know the market and the technical and legal terminology required

Patents are documents that require a mastery of technical and legal language, as they make reference to the technical characteristics of the invention that is to be patented and to the legal documents that accompany the application. For this reason, our patent translators have an in-depth understanding of the terminology of both fields and the market in question. This ensures that they understand the patent and are able to produce a translation that is scrupulously faithful to the original while remaining free of any ambiguities.

We help to streamline the process of obtaining an international patent

Our guaranteed translation processes are backed by translation memories obtained from patents that have already been granted, and are complemented by a revision process governed by our own in-house quality control system. This allows us to minimise the possibility of an application being rejected due to errors, and in turn ensures that the registration time - which is usually long, even in the best of cases - is as short as possible.

Our compliance with deadlines ensures that clients can meet their schedules

We know that patents are highly sensitive documents that must be delivered on time. That is why we work with well-defined workflows that are monitored with management tools, to ensure that each stage of the process is completed within the specified time frame. We work proactively to prevent any delays and communicate with the client throughout the process in order to keep them informed.

We have more than 30 years of experience in patent translation in Barcelona

We are a company with extensive experience in patent translation. This gives our clients added peace of mind, as they know that we will always deliver the best results and provide long-term after-sales service and support: not only with regard to the project delivered, but also with regard to any other issues that may arise.

We support and guide our clients and ensure fluid communication

We believe that when translating a patent, it is not only important to produce a high-quality translation, but also to ensure we are available to meet any needs that may arise in relation to the project. For this reason, we assign a single point of contact to each company or project, as applicable, in order to reduce response times and give our clients maximum peace of mind.

Our stringent security measures guarantee maximum confidentiality

We know that patents are documents that require the most stringent security measures to protect the information they contain. That is why we have highly effective IT security systems and work with a stable team of translators - all of whom are individually subject to confidentiality agreements - in order to ensure maximum control over the translation process.

We offer volume discounts for companies

We regularly work with the R&D departments of companies and institutions that sell a wide range of patented technical devices, products, equipment and processes, as well as their usage rights. We are able to adapt to our clients’ scheduling needs and to their budgets by offering volume discounts. We are backed by more than 2,000 corporate and institutional clients, particularly in the pharmaceutical, technology, food and metallurgical sectors, among others.

Traducció de patents

The process of translating a patent with Ampersand

We believe that one of Ampersand’s differentiating features is the ability to combine a streamlined quote process with a precise price and time frame.

  • 1
    Assigning a team

    Translating a patent with Ampersand begins with the assignment of a project manager, who will work with a team of translators and specialists in the relevant field. All of those involved will be bound by a confidentiality agreement.

  • 2
    The translation process

    The document will pass through several stages of translation and revision, always governed by the same conditions of confidentiality. It will also be subject to an internal quality control analysis, in order to guarantee its linguistic quality and (in particular) its technical precision.

  • 3
    Secure delivery

    Our stringent security and confidentiality measures remain in place right up to the point of delivery, for which purpose we use secure delivery systems and courier companies that are qualified for this type of task. Our commitment continues even after delivery.

Specialists in the sworn translation of patents

In some cases (e.g. legal proceedings), the translation of a patent must be sworn in order for it to be valid in a country other than the one that the patent was registered in. At Ampersand we have a team of sworn translators who are certified by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and can provide patent translations that require official certification. Owing to the difference in price between the technical translation of a patent and a sworn translation, it is important that the client consult its legal representative or the body that requires the translation in order to determine whether or not it needs to be sworn.

Traducció jurada de certificats

Patent translation: FAQ

Still have unanswered questions and need to get in touch?

Contact us
Why do I need to translate a patent?

According to the WIPO (World Intellectual Property Organisation), patents are rights that apply in the country in which the patent is granted. Therefore, if a company or institution wishes to protect the exploitation rights to its idea in other countries, it must apply for a patent, which requires the translation of the original patent documents.

How much does a patent translation cost?

The price of a patent translation can vary greatly, as it depends on many factors. As with other documents, the urgency of the translation and the length and format of the text all have an influence. We must also take into account the number of languages into which the document needs to be translated. Additionally, if you entrust the translation to a company that offers high standards of confidentiality thanks to its investment in technological, legal and human resources, instead of a freelance professional without sufficient legal backing or a company with limited control over the disclosure of information, this investment will be reflected in the quote.

How long does it take to translate a patent?

Depending on the patent, it may take one or more weeks. For cases in which we have already translated a number of patents for the same company or institution, the specific glossary and translation memory we create for the client will make each new translation faster. If you would like to know the exact time frame for translating your document, ask us for a no-obligation quote, making sure to send us the materials that are to be translated. We will then set a specific deadline, which we will comply with scrupulously.

How can you ensure an accurate translation of high linguistic quality in as short a time as possible?

By assigning a project manager who understands the needs of the client and the unique requirements of the patent holder, selecting the best translator (one who has a mastery of the technical and legal terminology and a thorough understanding of the source and target markets) for the project in question, and carrying out an exhaustive revision of the translation in accordance with our in-house quality controls.

Do you translate patents in both directions, i.e. so that they are valid in Spain or abroad?

Yes. We provide our clients with a dedicated team of translators specialising in the languages that are most in demand at the European level (English, French, German, Italian, Russian, Polish, Dutch and Portuguese). We also take on projects in other languages, such as Japanese, Arabic and Chinese. Ask us for information on prices and time frames.

Traducció de patents a Barcelona

Des de 0,10 € + IVA per paraula

Les traduccions de patents són traduccions de caràcter tècnic molt delicades, perquè en depèn l’extensió dels drets d’explotació en altres països dels procediments, productes, aparells o dispositius tècnics d’una empresa, així com l’ús de qualsevol d’ells. Un error, encara que sigui petit, pot engegar a rodar anys d’investigació i grans sumes de diners, ja que pot endarrerir l’acceptació de la sol·licitud i això pot donar avantatge a altres empreses. A Ampersand fa més de 30 anys que duem a terme traduccions de patents, en el format adequat per a la seva presentació a l’oficina de patents de cada país.

Traduïm patents en totes dues direccions en els idiomes següents

CatalàCastellàAnglèsFrancèsAlemanyItaliàRus

Per a altres llengües, poseu-vos en contacte amb nosaltres.

Sol·liciteu pressupost ara!

Per què heu de confiar la traducció de les vostres patents a Ampersand?

Coneixem la terminologia tècnica i jurídica necessària i el mercat

Les patents són documents que exigeixen dominar el llenguatge tècnic i jurídic, ja que fan referència a les característiques tècniques de la invenció que es vol patentar i als documents legals que acompanyen la sol·licitud. Per això, els nostres traductors de patents tenen un domini terminològic en tots dos camps, i també del mercat, la qual cosa garanteix la seva comprensió de la patent per aconseguir una traducció escrupolosament fidel a l’original, sense ambigüitats.

Ajudem a agilitzar al màxim el procés de patents internacionals

Els nostres processos de traducció garantits, reforçats per memòries de traducció obtingudes de patents ja aprovades i completats amb un procés de revisió que es regeix per un sistema de qualitat propi a nivell intern, minimitzen les probabilitats de rebuig de les sol·licituds per presència d’errates, per la qual cosa asseguren que el temps de registre, que sol ser llarg fins i tot en el millor dels casos, sigui el mínim possible.

El nostre respecte pels terminis fa que els clients puguin complir el seu calendari

Sabem que les patents són documents altament sensibles i que s'han de lliurar puntualment. Per això treballem amb fluxos de treball ben definits i monitorats amb eines de gestió que asseguren que cada etapa del procés es dugui a terme dins del termini establert; treballem proactivament per evitar retards, i ens comuniquem amb el client durant tot el procés per mantenir-lo informat.

Tenim més de 30 anys de trajectòria en traducció de patents

Som una empresa amb un alt grau d’experiència en la traducció de patents, i això suposa un plus de tranquil·litat per als nostres clients, ja que saben que no només obtindran el millor resultat en un moment donat, sinó també una disponibilitat postvenda a llarg termini, sobre el treball executat o sobre qualsevol altra qüestió que pugui sorgir.

Acompanyem els nostres clients amb una comunicació fluïda

Considerem que en una traducció de patents no només és important fer bé la nostra feina de traducció, sinó també estar disponibles per a qualsevol necessitat que pugui sorgir en un projecte. Per això assignem un interlocutor únic a cada empresa o projecte segons escaigui per reduir els temps de resposta i oferir la màxima tranquil·litat al nostre client.

Garantim la màxima confidencialitat amb mesures de seguretat exigents

Sabem que les patents són documents que demanen les mesures més exigents per protegir la informació que contenen. Per això disposem de sistemes de seguretat informàtica molt eficaços i treballem amb una plantilla estable de traductors per procurar el màxim control sobre el procés, els quals, al seu torn, estan subjectes individualment a acords de confidencialitat.

Oferim descomptes per volum a empreses

Treballem habitualment amb departaments de recerca i desenvolupament d’empreses i institucions que comercialitzen desenes de procediments, productes, aparells, dispositius tècnics patentats i els seus usos i som capaços d’adaptar-nos a les seves necessitats de calendari i al seu pressupost amb descomptes per volum de treball. Ens avalen més de 2.000 clients que són empreses i institucions, especialment del sector farmacèutic, tecnològic, alimentari, metal·lúrgic, etc.

Traducció de patents

Procés de traducció de patents amb Ampersand

Creiem que un punt diferencial d'Ampersand és la capacitat de combinar un procés de pressupost àgil amb un preu i un termini precisos.

  • 1
    Assignació d'un equip

    La traducció de patents amb Ampersand comença amb l'assignació d’un gestor de projectes que treballa amb un equip de traductors i especialistes en el camp de l’invent, tots ells subjectes a un acord de confidencialitat.

  • 2
    Procés de traducció

    El document passa per diversos processos de traducció i revisió subjectes a la mateixa confidencialitat, així com a una anàlisi de qualitat interna per garantir la qualitat lingüística i especialment la precisió tècnica.

  • 3
    Lliurament segur

    Les estrictes mesures de seguretat i confidencialitat romanen fins al lliurament, per al qual es recorre a empreses de missatgeria capacitades per a aquest tipus de tasques i a valises de seguretat, i el nostre compromís roman després del lliurament.

Especialistes en traducció jurada de patents

En alguns casos, perquè la traducció d’una patent sigui vàlida en un país diferent d’aquell on s’ha registrat és necessari que sigui jurada. Pot passar, per exemple, en un procediment judicial. A Ampersand tenim un equip de traductors jurats certificats pel Ministeri d’Afers Exteriors per a traduccions de patents que requereixen certificació oficial. Per la diferència de preu entre una traducció tècnica d’una patent i una traducció jurada, és important que el client consulti al seu representant legal o l’organisme que exigeix la traducció si ha de ser jurada necessàriament.

Traducció jurada de certificats

Preguntes freqüents sobre traducció de patents

Encara teniu preguntes sense resposta i necessiteu posar-vos en contacte amb nosaltres?

Contacte
Per què necessito traduir una patent?

Segons l’OMPI (Organització Mundial de la Propietat Intel·lectual), les patents són drets aplicables al país on es concedeixen, de manera que si una empresa o institució vol assegurar-se els drets d’explotació de la seva idea en altres països ho ha de sol·licitar, i aquesta sol·licitud demana la traducció del document de patent original.

Quant costa traduir una patent?

El preu de les traduccions de patents és molt variable, ja que depèn de molts factors. Igual que en altres tipus de traducció, hi influeixen la urgència, la longitud del text i el seu format. També caldrà valorar el nombre de llengües en què s’hagi de presentar la traducció. A més, si es recorre a una empresa que ofereix alts estàndards de confidencialitat aconseguits mitjançant una inversió tecnològica, legal i de recursos humans i no a professionals freelance sense suport legal suficient o a empreses amb una capacitat de control limitada sobre la divulgació d’informació, aquesta inversió s’ha de repercutir en el pressupost.

Quant es triga a traduir una patent?

Depèn de la patent. Pot caldre una setmana o diverses. En els casos en què ja hem traduït diverses patents per a la mateixa empresa o institució, les memòries de traducció i el glossari específic que elaborem per al client agilitaran cada nova traducció. Si voleu saber el termini de traducció del vostre document amb precisió, demaneu-nos un pressupost sense compromís enviant-nos el material que voleu traduir i establirem el termini concret, que respectarem escrupolosament.

Com assegureu una traducció precisa i lingüísticament de qualitat en el mínim temps possible?

Mitjançant un procés que combina un gestor del projecte i que comprengui les necessitats del client i la singularitat del titular de la patent, la selecció del millor traductor per a cada cas, que domini tant la terminologia tècnica i legal com el mercat d’origen i destinació, i una revisió exhaustiva de la traducció mitjançant un control de qualitat intern.

Traduïu patents en totes dues direccions, és a dir, perquè tinguin efecte a Espanya o a l’estranger?

Sí. Posem a la disposició dels nostres clients un equip propi de traductors especialitzats en les llengües més sol·licitades a nivell europeu (anglès, francès, alemany, italià, rus, polonès, neerlandès i portuguès). També assumim encàrrecs en altres llengües, com el japonès, l’àrab o el xinès. Demaneu-nos informació sobre preus i terminis.


Fatal error: Uncaught Error: Undefined constant "ICL_LANGUAGE_CODE" in /var/www/html/wp-content/themes/labstrap-child/footer.php:1 Stack trace: #0 /var/www/html/wp-includes/template.php(810): require_once() #1 /var/www/html/wp-includes/template.php(745): load_template('/var/www/html/w...', true, Array) #2 /var/www/html/wp-includes/general-template.php(92): locate_template(Array, true, true, Array) #3 /var/www/html/wp-content/themes/labstrap-child/single-documents.php(89): get_footer() #4 /var/www/html/wp-includes/template-loader.php(106): include('/var/www/html/w...') #5 /var/www/html/wp-blog-header.php(19): require_once('/var/www/html/w...') #6 /var/www/html/index.php(17): require('/var/www/html/w...') #7 {main} thrown in /var/www/html/wp-content/themes/labstrap-child/footer.php on line 1