Etiqueta: qui som

Benvinguts a la nova web d’Ampersand

A Ampersand Traduccions encetem el nou curs amb novetats. Us volem presentar la nostra nova web, on trobareu tota la informació relativa als serveis que oferim, els valors i objectius que perseguim amb la nostra feina i, en definitiva, tot el que podem fer per ajudar-vos a internacionalitzar la vostra empresa des de la nostra seu a Barcelona.

Aquesta iniciativa s’emmarca en el nostre objectiu principal, que és estar al dia per oferir-vos el servei que necessiteu quan el necessiteu, i això implica renovar i reestructurar la web… i els nostres serveis.

nova web, Ampersand, serveis de traducció

Nova web: una imatge renovada per a la vostra empresa de confiança

Aquesta nova web té un aspecte més actual i presenta el contingut estructurat d’una manera més senzilla. Si voleu accedir directament al pressupost o posar-vos en contacte amb nosaltres, només cal que aneu al menú superior i trieu l’opció que correspongui. Així mateix, per agilitar encara més la consulta de la web, hem inclòs un quadre de cerca ràpida. També hi trobareu informació sobre la nostra experiència, història i manera de treballar.

Blog: disseny nou i integració a la web

El nostre blog, Nota de la traductora, és on intentem explicar-vos d’una manera més concreta com funcionem, quins serveis oferim, quins formats van millor per traduir, donar-vos consells i pistes relacionats amb la llengua… Ara, amb la nova web, l’aspecte és més net i cuidat i us serà més fàcil trobar-hi el que busqueu, ja que podeu fer-hi cerques amb la mateixa capseta que a la resta de la web.

De tota manera, el blog no només és una eina per parlar-vos de nosaltres, o sigui que també hi trobareu informació sobre novetats literàries, idees per a regals i tot de coses que us faran venir ganes de tornar-hi.

Nous temps, nous serveis

nous serveis, serveis de traduccióA Ampersand us oferim els serveis sòlids de sempre, com ara la traducció tècnica i la traducció financera, però en un món que evoluciona constantment cal que ens adaptem a les noves necessitats dels nostres clients. Per això hem incorporat nous serveis com ara la traducció de continguts digitals o la de màrqueting, dos àmbits que avui dia estan en plena expansió: des de textos per a xarxes socials o blogs fins a contingut de màrqueting personalitzat per a cada segment del públic objectiu.

El que no canvia és la manera d’atendre-us: professionalitat i eficiència gràcies al vostre gestor de projectes exclusiu, amb qui mantindreu un contacte directe i obtindreu un tracte personalitzat per als vostres encàrrecs. També us continuem oferint dos serveis en què vam ser pioners: l’ús de glossaris terminològics a mida i de memòries de traducció que ens permeten assumir projectes de gran volum assegurant la qualitat lingüística i la coherència terminològica de les traduccions.

Si voleu veure la llista sencera de serveis que us podem oferir, visiteu la nostra pàgina de serveis. I recordeu que, si el que necessiteu no hi apareix, també disposem de serveis a mida. Només cal que ens escriviu mitjançant el formulari de pressupost o que ens feu una trucada.

Benvinguts a la nova web d’Ampersand!

 

Sobre el blog

N. de la T. (traducció i altres animals) és una iniciativa de l’equip de coordinació i traducció d’Ampersand Traduccions, que us vol acostar notícies, comentaris i informació sobre el món de la traducció.

Al mateix temps, volem aprofitar el blog per fer visible —d’una manera divertida— el paper de la dona en el món de la traducció, i per això hem constituït un consell de redacció imaginari que s’anomena Les amigues d’en Jeroni. Mitjançant aquestes autores us farem arribar periòdicament informació sobre traducció, noves tecnologies i recursos o novetats que poden ser interessants per a professionals de la traducció, estudiants d’idiomes, clients d’empreses de traducció i, també, per al públic general que tingui curiositat pel món de la llengua i de les tecnologies que hi estan relacionades.

Per tot això, hem triat per al blog el nom Nota de la traductora, en referència a aquells petits comentaris que, de vegades, és inevitable enviar als destinataris del text perquè hi ha un fragment que no s’entén, per justificar una traducció o per aclarir alguna cosa que el lector pot no entendre (aquest últim cas, sobretot, es dóna en la traducció literària).

Us convidem a subscriure-us al blog i a fer-nos arribar els vostres comentaris. Ens agrada molt saber què penseu!

Les amigues d’en Jeroni

Vulgata, les amigues d'en JeroniEl món ho ha de saber: sant Jeroni, únic autor reconegut de La vulgatano va fer aquesta versió traduïda de la Bíblia tot sol, sinó que va comptar amb l’ajuda d’un grup de dones pietoses que tenien coneixements de grec i hebreu. Això ha quedat documentat, entre altres coses, mitjançant comentaris de dubtes de traducció. No sabem exactament si Jeroni feia de language lead o de project manager, però està clar que el paper de les seves col·laboradores no ha estat prou reconegut.

L’equip de coordinació i traducció d’Ampersand Traduccions també és bàsicament femení, i per això hem volgut que el nostre blog parli amb veus que ens recordin dones que han tingut o tenen un paper important en l’àmbit de la traducció. Aquest és el nostre consell de redacció:

  • Santa Paula, en record d’una de les traductores de La vulgata, ens parla sobre la traducció i la feina dels traductors.
  • Santa Teresa, que ens fa pensar en Teresa Cabré, destacada lingüista catalana, ens parla sobre temes de llengua, com ara notícies dels principals organismes reguladors, etc.
  • Santa Teclapatrona extraoficial d’Internet i de la informàtica, ens parla sobre coses útils, com ara recursos i eines informàtiques que poden facilitar-nos la feina i l’organització.
  • Santa Llúcia ens parla de temes diversos. Ella, que és patrona de les modistes, és una bona guardiana del nostre calaix de sastre.
  • Santa Eulàlia, patrona de Barcelona, la nostra ciutat, també és qui s’encarrega de publicar sobre coses nostres: novetats a l’empresa, contractació de personal i altres.