Etiqueta: traducción informática

Errores comunes en las traducciones informáticas

En este post queremos hacer un resumen a modo de tabla de errores comunes en las traducciones informáticas, ya que es habitual navegar por una página web o una aplicación y encontrar expresiones que, muchas veces, son traducciones literales del inglés al español o bien traducciones que en otro contexto son correctas pero que en el de la informática no lo son. Hablamos de los conocidos como «falsos amigos de la traducción informática»:

InglésTraducción no recomendadaTraducción recomendada
click (to)clickear, clicar, cliquearhacer clic
dll librarylibrería dllbiblioteca dll
onlineonlineen línea
passwordpasswordcontraseña
release
liberación, lanzamiento
distribución, publicación, entrega, versión
remove
remover (una aplicación)
quitar, borrar, eliminar, desinstalar
run
correr (un programa)
abrir, ejecutar, iniciar
state-of-the-art
estado-del-arte
tecnología punta, de vanguardia, de última generación
supportsoportaradmitir, ser compatible con

Sin embargo, en algunos casos, aunque la normativa recomienda utilizar una forma traducida o adaptada al español, es posible que ésta no tenga éxito entre los profesionales del sector. Uno de los motivos de este rechazo es que, en muchas ocasiones, los organismos reguladores adoptan una resolución contraria al uso ya establecido, y ya es demasiado tarde para conseguir implantarla con éxito.

Algunos ejemplos de términos de esta categoría que hay que tener en cuenta para no cometer algunos de los errores comunes en las traducciones informáticas son los siguientes:

InglésTérmino recomendado*Término utilizado habitualmente
banneranuncio, aviso, publicidad
banner
cookie
chivato, informador, espíacookie
routerruteador, encaminadorrouter

* Traducciones propuestas por Wikilengua, plataforma promovida por Fundéu BBVA, que cuenta con la colaboración de la Universidad Autónoma de Madrid y la Real Academia Española, entre otros.

Finalmente, también existen casos de errores comunes en las traducciones informáticas en los que se detecta una cierta vacilación entre dos o más formas. Un buen ejemplo es el término encrypt:

El hecho es que la informática es un campo del saber que evoluciona a una gran velocidad y de forma continua. Por ello, para conseguir traducciones informáticas adecuadas, es necesario contar con traductores profesionales que dominen la terminología informática, conozcan este campo y recurran a herramientas y glosarios terminológicos actualizados y fiables.