Etiqueta: recomendaciones de lectura

Sant Jordi: compra traducciones de calidad

Ya llega Sant Jordi, Día del Libro, y todo el mundo (periódicos, usuarios de Twitter, librerías) prepara listas de libros que te recomiendan que compres. Y muchos son traducciones. Para realizar su selección, unos se basan en la novedad del libro, otros en el autor… pero muy pocos tienen en cuenta un factor vital en los libros traducidos, que es, precisamente, quién ha hecho la traducción.

Si un libro es de determinados autores o editoriales lo compramos con más confianza. Y de la misma forma hay traductores que son una garantía de calidad. Algunos de ellos suelen traducir más o menos siempre los mismos autores o estilos, así que si consigues «conectar» con un traductor concreto te recomendamos que sigas leyendo sus traducciones: conviértete en su fan, síguelo igual que sigues a tus autores preferidos. A continuación te indicamos cinco traductores que han destacado últimamente por su calidad.

¡Por Sant Jordi, seguro que encuentras alguno que te gusta!

  • aksionov-saga-moscovitaSi te interesa la literatura rusa, lee algo traducido por Marta Rebón. Aunque también traduce del inglés, su mejor catálogo está formado por obras de autores rusos, desde los más conocidos, como Tolstói, Dostoyevski y el Nobel Pasternak, hasta la también Nobel Svetlana Aleksiévich, pasando por los celebrados Vasili Grossman, Yevgueni Zamiatin, Mijaíl Bulgákov y la joven Alisa Ganíeva, una autora que no puedes dejarte perder.
  • cubierta_casaMirador14x22cm, Sant JordiSeguimos en el norte, pero nos vamos a la tranquila Noruega, donde encontramos grandes autores traducidos por Cristina Gómez Bagghetun, habitual de editoriales especializadas como Nórdica Libros. Aunque trambién traduce del inglés, es especialmente conocida por las espléndidas traducciones que nos regala de obras de Herbjørg Wassmo, Per Petterson y Tomas Espedal, entre otros.

vivir-yuhua

  • Si prefieres textos con un origen más exótico, te recomendamos a Anne-Hélène Suárez, que te acercará a la literatura china con una fluidez sorprendente (aunque también traduce de otros idiomas, como el francés). Ganadora del Premio Ángel Crespo y del Premio Stendhal a la traducción, esta traductora nos ofrece unas traducciones portentosas directas del chino, tanto de autores contemporáneos como Yu Hua, Mo Yan y Yan Lianke, como de obras clásicas de poetas como Li Bai.
  • grafton-o-odioEvidentemente, no podemos olvidarnos de la literatura anglosajona. Antonio-Prometeo Moya nos hace llegar obras de autores como John Fante, Jack Kerouac, Sue Grafton, Tom Wolfe y Thomas Pynchon. Y entre tantas «vacas sagradas» destaca con fuerza Emma Healey, con un libro que no podréis olvidar…
  • ferrante-nina-perdida, Sant JordiY cerramos la lista con la ganadora del Premio Ángel Crespo 2016 de traducción: Celia Filipetto, que ha conseguido dicho premio por su traducción de La niña perdida. Además de traducir a la autora estrella del año, esta traductora tiene una larga trayectoria como traductora del inglés y el italiano.

 

Podríamos seguir con la lista para Sant Jordi, pero igualmente dejaríamos fuera a traductores que valen mucho la pena. Si quieres ver una lista de traductores que traducen al catalán, visita la entrada en catalán. Y si nos quieres explicar cuáles son tus traductores favoritos, déjanos un comentario.

¡Feliz día del libro!

 

Barcelona literaria: regreso a la ciudad a través de los libros

Nevada Barcelona 1962, Barcelona literaria
Pronto será invierno en Barcelona.

Tras un verano viajando por países lejanos y exóticos, ha llegado la hora de volver a Barcelona. Quedan pocos días de verano, hay que volver al trabajo y las próximas vacaciones aún están lejos, pero no queremos pensar en ello.

Por eso en Ampersand no dejamos la lectura. Por suerte, nuestra ciudad es el escenario de muchos libros que nos apetece leer y recomendar.

¿Conoces la Barcelona literaria?

Para no deprimirnos con la vuelta a la rutina, empezamos leyendo El secreto de la modelo extraviada, de Eduardo Mendoza. En esta historia Mendoza recupera al loco detective protagonista de algunas de sus novelas para investigar el antiguo caso de la desaparición de una modelo. Estamos seguros de que pasarás un rato divertido.

Si eres de los que querría poder viajar en el tiempo, te proponemos Victus, de Albert Sánchez Piñol. Esta novela narra el sitio de Barcelona durante la Guerra de Sucesión española a través de la biografía ficticia de Martí Zuviría. Podemos reconocer muchas de las calles y los lugares en los que transcurren los hechos, además de repasar un poco de historia.

Algunos años más tarde, concretamente en 1799, se sitúa el argumento de Senyoria (también disponible en castellano: Señoría). Esta obra de Jaume Cabré explica la relación que se establece entre un joven poeta y el juez y regente civil de la Audiencia (su Señoría). Además, es un retrato de la sociedad de Barcelona del cambio de siglo, momento de transformaciones sociales.

Un libro con un escenario situado muy cerca de nuestras oficinas que no podemos dejar de recomendar es La plaça del Diamant (en castellano, La plaza del Diamante), de Mercè Rodoreda. Cualquier momento es bueno para leer la historia de Colometa, sin lugar a dudas uno de los grandes clásicos de la literatura catalana.

Tampoco podemos olvidar una de las obras que, por su éxito de ventas tanto aquí como en todo el mundo, más ha dado a conocer la ciudad de Barcelona: La sombra del viento. Si eres una de las pocas personas que todavía no ha leído la novela más destacada de Carlos Ruiz Zafón, te animamos a que la descubras. No te decepcionará.

Como punto final, porque lleva un título que hace que sea imprescindible en estas recomendaciones, proponemos La gran novel·la sobre Barcelona (en castellano, La gran novela sobre Barcelona). También porque sabemos que al terminar las vacaciones para muchos se reduce el tiempo de lectura, este libro de cuentos de Sergi Pàmies puede ser una muy buena opción si no queremos enfrascarnos en novelas de quinientas páginas.

Suecia literaria: alguien se esconde en la oscuridad

Suecia, Pippi Langstrump, Suecia literariaSuecia, el estado del bienestar e Ikea. Una sociedad idílica donde Pippi Langstrump vive sola y hace lo que quiere. Un país cuyos políticos viven con sueldos modestos. Un entorno donde te puedes pasear sin que nadie te haga nada. ¿O no?

Sí, Suecia es uno de los países más seguros del mundo, pero seguramente es el que tiene más novelas negras por metro cuadrado y más asesinatos por novela. Y parece que algo se les ha pegado a sus vecinos noruegos y daneses.

¿Qué se escribe en Suecia?

Esta vez, nuestras recomendaciones de lectura se centran en la novela negra de la Suecia literaria. Seguro que conoces a alguno de estos autores, cuyas obras se han traducido a muchísimos idiomas.

Empezamos con la brillantísima obra Los hombres que no amaban a las mujeres, de Stieg Larson, que fue la primera de la serie «Millenium». Si por casualidad todavía no te la has leído, no esperes más. Es una lectura extremadamente adictiva y trepidante.

De todas formas, hay otros autores que ya escribían cuando Larson empezaba, como Henning Mankell, que durante muchos años nos contó las historias del inspector Kurt Wallander, un clásico del género. Prácticamente todos sus casos se han publicado en castellano; nosotras te recomendamos Huesos en el jardín.

Cerramos la lista con una autora muy conocida y publicada, Camilla Läckberg, que publica historias que pasan principalmente en Fjällbacka, el pueblo donde creció. Te recomendamos Los gritos del pasado, aunque no es el más nuevo de la serie. Para ver la lista completa, visita la Wikipedia.

Si te gusta la novela negra y no tienes suficiente con estos tres autores, encontrarás muchos más en la misma Suecia y en los países vecinos (spoiler: léete la serie que Jo Nesbø dedica a Harry Hole).

Próxima parada: Barcelona. Fin del trayecto.

Literatura de Japón: entre la tradición y la modernidad

Hoy llegamos a Japón, un país que ofrece una curiosa mezcla de tradición y modernidad. El país de Doraemon y de Shinchan. De los templos de Nara y de barrios ultramodernos como Shinjuku, de mujeres vestidas con el kimono de toda la vida y jóvenes con el pelo de color lila vestidas al más puro estilo anime…

Esta multiplicidad también se aprecia en la literatura de Japón. En español tanto podemos encontrar libros clásicos como contemporáneos, y los temas que tratan también son muy diversos. Hoy, para que veas que hay vida más allá de Murakami, te recomendamos cuatro libros de otros autores.

Literatura de Japón: cantidad y variedad

El primer libro que te recomendamos es Una cuestión personal, de Kenzaburô Ôe. Como dice el japó, literatura de japóntítulo, este libro trata un tema muy personal: ¿qué pasa cuando tu hijo es discapacitado? En esta obra, este Nobel japonés nos acerca a su experiencia personal.

Entramos en el mundo de los cuentos. O de los relatos cortos, según como quieras llamarlos. En la vertiente más clásica puedes leer Rashômon y otros cuentos, de Ryûnosuke Akutagawa. Se trata de una recopilación de historias escritas a principios del siglo XX que hablan del Japón medieval y del moderno.

En Kitchen, de Banana Yoshimoto, encontrarás otro estilo. En este libro la autora nos cuenta la historia de una huérfana que se va a vivir con una madre y su hijo que no son exactamente «madre» e hijo… si quieres saber el resto, tendrás que leértelo entero. Esta obra de Yoshimoto lleva ya más de 50 ediciones y se ha traducido a una gran cantidad de idiomas.

Cerramos la lista con una autora provocadora y tremendamente original que vivió en Japón cuando era niña: Amélie Nothomb, la enfant terrible de la literatura francófona. En Estupor y temblores nos cuenta la experiencia de una chica joven que se va a Tokio a trabajar: la influencia de la jerarquía, el hecho de ser mujer y occidental… todos estos aspectos pesan, y el relato está marcado por sus vivencias en el país nipón.

Próxima parada: Suecia. ¿Qué oculta la oscuridad?

Australia y Nueva Zelanda, esas grandes desconocidas

Kiwis y canguros. Territorio prácticamente virgen y desierto. ¿Qué más sabemos de Australia y de Nueva Zelanda? Que están en el otro lado del mundo, literalmente. Además de eso, y de conocer algunos edificios o ciudades… ¿sabemos algo más?

Hoy te recomendamos tres libros muy distintos que te pueden ayudar a hacerte una idea de cómo es la vida en las antípodas.

Historias de Australia y Nueva ZelandaAustralia y Nueva Zelanda

Para empezar, te recomendamos The Luminaries, de Eleanor Catton, obra ganadora del Man Booker Prize 2013. Es un libro inmenso, tanto en lo que se refiere al volumen (y peso: si puedes, mejor leerlo con un libro electrónico) como a la historia que nos cuenta, que nos transporta a la Nueva Zelanda de hace 150 años, cuando todo estaba por hacer. A raíz de un asesinato, la autora nos introduce en la vida de aquellos tiempos, no tan diferente de lo que hemos visto en las películas del Lejano Oeste americano.

Más cerca en el tiempo encontramos The Narrow Road to the Deep North, de Richard Flanagan, un autor muy conocido en Australia que hace poco ha desembarcado en nuestro país. El libro que te recomendamos también fue Man Booker Prize (2014). En él encontrarás una cara de la segunda guerra mundial que nosotros desconocíamos: el frente del Pacífico y los campos de prisioneros de los japoneses (si has visto la serie Tenko, este libro te la recordará).

Finalmente, ya en nuestros días, una de las historias del conocido detective Harry Hole pasa en Australia: The bat. En esta ocasión, Jo Nesbø, uno de los autores noruegos más populares, envía a su personaje preferido a resolver el asesinato de una ciudadana noruega en este país tan lejano. Lo que descubriremos, además del asesino, es cómo se tratan en Australia temas como la homosexualidad o los aborígenes.

Encontrarás los tres libros en catalán, castellano e inglés.

Próxima parada: Japón. Seguimos con destinos exóticos.

Libros sobre Jamaica: no todo es sol y reggae

¿Qué imágenes te sugiere Jamaica? ¿Palmeras, mar… y Bob Marley, quizás?

Pues la isla no se acaba aquí. Esta semana te presentamos dos propuestas de lectura que te sorprenderán (una de ellas sí que está relacionada con el cantante).

¿Qué libros sobre Jamaica podemos leer?Jamaica, libros sobre Jamaica

Por un lado, te recomendamos A Brief History of Seven Killings, de Marlon James, obra ganadora del Man Booker Prize 2015. Es un mosaico impresionante, una obra coral que nos descubre la vida cotidiana en Kingston y las luchas entre distintas bandas, que llegan hasta Nueva York. Un libro brutal que, si puedes, te recomendamos que leas en inglés, ya que el autor utiliza un inglés salpicado de expresiones del dialecto jamaicano que enriquecen el texto y lo hacen más real. No sabemos si en las traducciones al catalán y el castellano se ha conseguido reflejar este aspecto.

Por otro lado, también te recomendamos Here comes the sun, de Nicole Dennis-Benn. Es la primera obra de esta autora, que es colaboradora habitual de diversas publicaciones en línea. En este libro encontrarás una historia dura, como la anterior, pero más centrada en la diferencia entre clases sociales. La autora nació y se crió en Jamaica, pero ahora vive en los Estados Unidos. Si quieres saber por qué, lee esta entrevista de The New York Times.

Próxima parada: Australia y Nueva Zelanda. Las antípodas.

 

Brasil, un país tropical… y también literario

Hoy nuestro viaje llega a Brasil, y es que a pocos días para que empiecen los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro 2016 nos llegan tantas noticias de este país que a todos nos entran ganas de ir.

¿Qué nos ofrece la literatura de Brasil?literatura de brasil

Empezamos nuestro viaje con Jorge Amado, uno de los grandes escritores de la literatura de Brasil. Recomendamos Gabriela, clavo y canela, donde a través del personaje de Gabriela Amado nos presenta un retrato de la ciudad de Ilhéus a principios del siglo XX.

Para conocer un poco la historia reciente del país, podemos leer Las tres muertes de K. En esta novela Bernardo Kucinski nos habla sobre un padre que busca a su hija desaparecida durante la dictadura militar de Brasil.

Acabamos con un viaje interior con Clarice Lispector, considerada una de las mejores escritoras de la literatura brasileña. En La pasión según G. H., la protagonista encuentra una cucaracha en su casa, lo que le hace reflexionar sobre su propia vida.

Próxima parada: Jamaica. Reggae y mucho más.

 

Leer para viajar: demos la vuelta al mundo con los libros

leer para viajarLeer es fantástico. Y viajar, también. La oportunidad de conocer otros países, otras formas de vivir, otras formas de urbanizar, otras costumbres, gentes con otro aspecto o que hablan otros idiomas es tentadora. Pero viajar también puede salir muy caro.

Leer para viajar

Una forma más económica de viajar es leer. Un buen libro nos puede transportar a otra realidad y hacernos ver, igual que en una película, el entorno donde sucede la historia que nos explica. Y nos sale barato: solo tenemos que pagar el libro. O ni siquiera eso, si recurrimos a una biblioteca.

Así, pues, este verano te proponemos dar la vuelta al mundo leyendo, sin levantarte del sofá o de tu butaca preferida al fresco, con tu bebida favorita al alcance de la mano, sin sudar ni facturar maletas o sufrir retrasos. Cada semana te recomendaremos historias que pasan en distintos lugares del mundo, de forma que daremos la vuelta al globo terráqueo y visitaremos sitios a los que, quizás, ni te habías planteado ir.

Primera parada: Nigeria

Empezamos el viaje en uno de los países africanos que, dicen, tiene mayor potencial: Nigeria. Este potencial no se limita a lo económico, sino que también se aplica a la literatura. Te recomendamos estos tres libros:

Things fall apart, de Chinua Achebe (1930-2013), un autor consagrado que sitúa este relato en la Nigeria postcolonial. Su obra ha sido reconocida con un gran número de premios y galardones, entre los que destaca el Man Booker Prize.

Americanah, de Chimamanda Ngozi Adichie (1977). Este libro nos explica la historia de una chica que emigra de Nigeria a Estados Unidos. Esta autora es una mujer de carácter, bien conocida por su discurso «We should all be feminists», que puedes comprar en forma de libro o ver en YouTube.

The fishermen, de Chigozie Obioma (1986). Se trata de un autor joven que con esta novela, la primera que publica, consiguió ser finalista del Man Booker Prize 2015. Es una historia tierna y dramática a la vez que nos muestra la infancia de cuatro hermanos y que podrás encontrar en inglés, catalán y castellano.

Próxima parada: Brasil. Juegos olímpicos tropicales.

Photo via VisualHunt

Amazon Kindle: porque nos encanta leer

Todo traductor disfruta de la lectura, y el libro electrónico se está convirtiendo en una de las herramientas más utilizadas para leer porque ofrece bastantes prestaciones que hacen de él un dispositivo muy práctico.

Leer con Kindle: más que lectura

eReader, leer con Kindle

En el mercado encontramos muchos libros electrónicos (KindleKobo o Tagus, entre otros), pero aquí nos centraremos en el Kindle de Amazon, el libro electrónico que tiene una cuota de mercado más grande gracias, seguramente, a que su catálogo de libros es el más potente y completo del mercado. De todos modos, también podemos obtener libros electrónicos para Kindle en otras plataformas, aunque a veces sea necesaria una sencilla conversión de formato.

En un mundo dominado por los dispositivos electrónicos, las tabletas tipo iPad también nos pueden servir para leer, pero el libro electrónico presenta más ventajas: el peso de estos dispositivos es menor y podemos leer con una sola mano, la luz integrada regulable del Kindle es una luz que no cansa la vista, y en su pantalla no se refleja la luz del sol. En este sentido, la novedad de uno de los últimos modelos, el Kindle Voyage, es un sensor que se encarga de ajustar la cantidad de luz que emite hacia la pantalla en función del entorno; por tanto, si está oscuro la iluminación baja para que no nos moleste a los ojos.

Prestaciones adicionales para leer con Kindle

Pero eso no es todo. Los últimos modelos tienen un diccionario integrado, búsqueda en la Wikipedia y traductor a varios idiomas. Así, si marcamos una palabra, el Kindle ofrece automáticamente la definición del diccionario, sin conexión a Internet, y también la busca en la Wikipedia y ofrece su traducción en el idioma elegido siempre y cuando estemos conectados a una red wifi. Por lo tanto, leer en otro idioma nos resultará muy fácil.

Diccionario integrado del Kindle, leer con kindle

Otra prestación interesante hoy en día es la posibilidad de añadir notas al texto y exportarlas al ordenador o compartir los pasajes que subrayes o te parezcan relevantes en Facebook o Twitter, así como ver cuáles son los pasajes que otros lectores han considerado interesantes.

Y, por último, destacamos otra función para aquellos a los que les gusta aprovechar el tiempo al máximo: el tiempo de lectura (time to read), que muestra el tiempo que queda hasta el final del capítulo o del libro, se ajusta a tu velocidad de lectura y se va actualizando a medida que tus hábitos cambian. Si eres un amante de la lectura y estás a la última en tecnología, con el Kindle no te quedarás nunca más a medio capítulo.

San Jorge: día del libro, de autores y de traductores

Patricio Pron - San Jorge, autores-traductoresSi nos seguís en Twitter, habréis visto que llevamos algunos días recomendando libros para el día de San Jorge, también llamado «Día del Libro». Son bastante eclécticos, desde comedias románticas hasta thrillers, pasando por novelas juveniles. Como no podemos olvidar que somos traductores además de lectores, hemos incluido algunas traducciones, para difundir el muy buen trabajo que se hace y también para que podáis disfrutarlo.

Sin embargo, las traducciones no son las únicas obras de traductores de las que podemos disfrutar. La traducción es una actividad compatible con muchas otras profesiones y, al tener un componente de escritura muy importante, hay muchos casos de traductores que también escriben o escritores que también traducen.

Buscando un poco, encontraremos autores-traductores de todo tipo: desde escritores consagrados, como Javier Marías –ganador en 1979 del entonces premio nacional de traducción, el premio Fray Luis de León–, Quim Monzó o Sergi Pàmies, hasta autores más noveles, como Tina Vallès, Marina Espasa, Yannick Garcia o Patricio Pron. Este último, por ejemplo, acaba de publicar No derrames tus lágrimas por nadie que viva en estas calles (Literatura Random House).

Zgustova - San Jorge, autores-traductoresUn caso destacable es el de Monika Zgustová. Establecida desde hace tiempo en Cataluña, ha conseguido dominar el catalán y el castellano de tal forma que traduce a estas lenguas, y gracias a ella hemos podido descubrir a los autores más importantes de la literatura checa. A pesar de que siempre seamos partidarios de que se encargue de la traducción un traductor nativo de la lengua de llegada, de vez en cuando podemos hacer alguna excepción. Además de traducir, escribe su propia obra en lengua catalana y castellana, como su último libro, Las rosas de Stalin (Galaxia Gutenberg), que puede ser uno de los más vendidos de esta campaña de San Jorge.

Y por si alguien pensaba que los escritores solo se dedican a traducir literatura, tenemos el ejemplo de Eduardo Mendoza, que trabajó como traductor de la Organización de las Naciones Unidas de 1973 a 1982. Los aficionados al análisis literario podrían comparar la influencia que tiene en la obra de los autores la traducción literaria y la traducción de documentación; tras leer La ciudad de los prodigios o Sin noticias de Gurb (ambos de Seix Barral) nos atreveríamos a decir que para Mendoza no tuvo un efecto negativo.

En este día de San Jorge os animamos a que os hagáis con libros de buenos autores-traductores. ¡No os arrepentiréis!