Specialised documents translation
Specialised translations are difficult not just because of the linguistic and extralinguistic knowledge needed to understand and translate the texts, nor even because of their complex original format. Sometimes, the document structure and the way content is organised internally also comes into play.
For example, computer help files have a hypertext structure with content that has no beginning or end. Profit and loss accounts found in the financial world and product safety data sheets used in the technical field are highly structured and repetitive documents. They use technical expressions which must be understood and translated with precision (through specialised computer applications), due to their legal, economic and safety implications. Patents have a simple, formal layout but they also have a distinctive structure. Very specific wording is used which cannot be translated in a literal or creative way but must adhere to the legal language of patents used in each language.
Here at Ampersand, we regularly translate specialised documents like these as well as many others. We know how to appropriately handle and approach every document we are sent, no matter how complex or specialised.
These are just some of the specialised documents we can translate:
|
|
Request a free no-obligation quote for any of our services, or if you would like more information, write to us at info@ampersand.net or call us on (+34) 93 415 99 90.